相聲臺詞爆笑《方言》完整臺詞大綱
導語:我故地緣遼闊,基本每個地方都有當地的方言,方言的交流還鬧出了不少笑話。下面是本站小編收集整理的關於《方言》的相聲臺詞,歡迎大家閱讀參考!
甲:哎,問你一個問題。
乙:甚麼問題?
甲:會說話嗎?
乙:…… ?(傻楞楞的看着甲)
甲:哦,沒聽明白,會說話嗎?
乙:…… ?(傻楞楞的看着甲)不會……
甲:不會你開什麼口?
乙:你找抽是吧?
甲:怎麼我找抽?
乙:不找抽你會問我會不會說話?
甲:你誤會了,我是問你會不會說方言。
乙:方言?這個倒是沒有研究,怎麼你有研究嗎?
甲:什麼叫有研究?
乙:那應該是……
甲:那是太有研究了!
乙:那你說兩句咱聽聽。
甲:沒問題,咱張嘴就來呀。
乙:……咱們聽他說得怎麼樣……
甲:吆西,你的八各呀路……
乙:嗯?
甲:索嘎,你地良心大大的壞了壞了地,你的……
乙:你的死了死了地……
甲:怎麼你也會?
乙:什麼叫我也會,哦,這就是方言,這是日語呀這是,還張嘴就來。
甲:哦,會的方言太多了,都搞混了,一張嘴把日本的方言都說出來了。
乙:日本方言?沒聽說過。
甲:說吧,你想聽哪個地方的方言。
乙:等一會,先把說話的內容定下來。
甲:好。
乙:“吃飯了……。”
甲:吃飯了?到哪兒吃?
乙:礦前飯店。
甲:誰請客?
乙:我請客……
甲:走——(向臺下走)
乙:回來——
甲:(返回)
乙:幹什麼去?
甲:不是說你請客?
乙:嗨,我是說你說話的內容是:“吃飯了,吃什麼飯?我不知道。”
甲:哦,那好吃。
乙:什麼?
甲:我是說那好說。
乙:四川話怎麼說?
甲:吃飯嘍,吃啥子飯喲?我不曉得。
乙:嗯,是有點川味。
甲:什麼叫有點,咱是正宗川味。
乙:你就別吹了,用湖南話怎麼說?
甲:掐飯嘍,掐麼個飯?不曉得。
乙:什麼“掐”飯?
甲:是呀。
乙:這飯得“掐”着吃?
甲:你太聰明瞭,前不久我就“掐”過一次。
乙:你怎麼“掐”的,說來聽聽。
甲:那年,我第一次跟你嫂子去湖南,一下車感覺有點餓了。
乙:找個地方吃飯。
甲:對,先填飽肚子,找了個乾淨的餐館坐下了,可咱不懂當地的方言哪,讓你嫂子點。
乙:對,讓嫂子點,她懂。
甲:可是點完菜你先別走呀。
乙:怎麼,嫂子出去了?
甲:可不是怎麼着,她這一出去我鬧笑話了。
乙:怎麼呢?
甲:菜是炒好了,可是這飯是左等右等不來。
乙:怎麼回事?
甲:看來他是一忙給忘了。
乙:有這回事,那你問他要呀。
甲:是呀 ,我不能老等着呀:“老闆,來兩晚飯”。
乙:怎麼樣?送來了嗎?
甲:送是送來了,可是你別說話也行呀。
乙:他說什麼了?
甲:他說“掐”吧。
乙:這是什麼意思?
甲:我也不懂呀,我就開始琢磨:“掐”飯,“掐”飯,該不是讓我用手去掐吧。
乙:哪有這樣的規矩。
甲:就是呀,再說這一個碗你怎麼掐呀?你也掐不住呀?
乙:是呀。
甲:要是想你脖子這樣也好掐呀。(用手去掐乙的脖子)
乙:你想掐死我呀?
甲:比劃、比劃,哎,我想起來了,是不是我聽錯了。
乙:怎麼聽錯了?
甲:他說得是插,而我聽成了掐。
乙:有這個可能。
甲:插可就好辦多了。
乙:怎麼呢?
甲:你想呀,這插米飯誰不會呀,用手往米飯裏一插不就行了,而且小的時候在家裏餵豬,辦豬食那是經常插。
乙:嗨,你還吃飯不吃飯了。
甲:吃不吃飯的你得過了這關再說呀。
乙:是呀,那你就趕緊插吧,插完了好吃飯,這什麼規矩這是。
甲:對,就這麼辦了,想到這兒我把袖子一挽,照着米飯我就插進去了。
乙:什麼感覺?
甲:還行,就是有點熱。
乙:嗨!
甲:正插着起勁呢,你嫂子回來了:“幹嗎呢你這是”?
乙:我……插飯呢。
甲:插飯?插什麼飯?
乙:老闆說,“插飯吧”,我以爲是什麼規矩,所以我就插了……
甲:這一下整個飯店的人是笑翻了天,當時我那臉真是沒地方擱。
乙:………哈哈哈……
甲:後來一打聽,在當地,吃的發音就是“掐”,你說我一個山東人我哪兒知道呀?
乙:看來這方言是得好好研究研究,不然還指不定鬧出什麼笑話。
甲:可不是怎麼着,到了晚上在他的一個朋友家裏又鬧了笑話。
乙:又怎麼了?
甲:你想啊,不管平時怎麼不講究衛生,可是在別人家裏休息,總得洗洗腳再睡吧?
乙:是呀,沒錯呀。
甲:我就用不怎麼嫺熟的普通話告訴他:“我想洗腳”。
乙:他聽懂了?
甲:聽懂沒聽懂我不清楚,反正聽完我說的.話,他轉身就去了洗手間。
乙:他大概是給你拿洗腳盆去了。
甲:不一會兒他就出來了。
乙:洗腳盆拿來了。
甲:提着個水桶,上面還放着條毛巾。
乙:哎?這什麼意思?
甲:是呀,我也納悶,洗腳怎麼給我個水桶呀?再說這麼高怎麼洗呀。
乙:對呀。
甲:正發楞呢他說話了。
乙:說什麼?
甲:洗頭。
乙:洗頭,我說這又是什麼規矩?
甲:不會是什麼規矩,應該是我沒講清楚。
乙:那你再說一遍。
甲:我洗腳,不洗頭。
乙:他怎麼說?
甲:洗頭、洗頭。
乙:怎麼,還是洗頭?
甲:我洗腳,不洗頭。(生氣的、大聲的、比劃着說)
乙:我說你別生氣,慢慢跟他說。
甲:生氣我倒沒生氣,可是他老讓我洗頭,你說我能不着急嗎?
乙:他還咋說?
甲:洗頭、洗頭。
乙:我說沒辦法了,聽,他肯定是聽清楚了,我估計這又是什麼規矩,你就洗吧。
甲:洗就洗吧,真是,這什麼破規矩,洗腳還得先洗頭,想到這兒我把上衣就脫下來了,剛要洗頭,他一把就把我拽住了:“你幹什麼”?一着急他也說上普通話了。
乙:“洗頭呀,不是你讓我洗頭的嗎”?
甲:誰讓你洗頭了,我是讓你洗腳。
乙:怎麼回事?
甲:還能怎麼回事,後來才知道在當地洗腳不說洗腳說洗足。
乙:洗足?
甲:足、足球的足,而這個“足”的發音呢在當地和“頭”發音極爲相似,不仔細聽就是“頭”的發音,所以就是“洗頭、洗頭”。
乙:哎呀,看起來這南方的語言是在難懂,還是往北去的好。
甲:你可別說往北去,上次我的一朋友和的女朋友去東北,就因爲一句話,差一點沒打起來。
乙:怎麼回事?
甲:他們到了哪兒在車站等他的朋友來接他們,就在這個時候,旁邊一小夥子說了一句話,就這一句話他女朋友差點沒暈過去。
乙:說的什麼?
甲:小姐,你好浪喲。(東北話)
乙:啊?這叫什麼話?
甲:我朋友一聽也愣了,大白天的怎麼罵人呢?
乙:是呀,問問怎麼回事?
甲:我說你怎麼說話呢?怎麼張口就罵人呢?
乙:他怎麼說的?
甲:我咋罵人了,浪就浪唄,長的浪還不行說呀?(東北話)
乙:嘿,還來勁了。
甲:“你小子找揍是吧”?(山東話)
乙:“咋的呀想打架呀”?(東北話)
甲:最後三個人是拉拉扯扯到了路邊的交警那兒,把情況一說,交警擡頭看了看那女的,說了一句話。
乙:什麼話?
甲:是挺浪的。(東北話)
乙:哎?我說這怎麼回事?
甲:後來才知道在當地浪就是漂亮的意思。
乙:對、對、對前些日子我聽過一首歌,第一句好像就是……你給大夥唱唱,讓大夥聽聽。
甲:“大姑娘美呀美大姑娘浪,大姑娘走過那青紗帳”……
乙:對,就是它,我當時就想,這樣的歌怎麼能唱呢?現在明白了。
甲:明白了?
乙:明白了。
甲:回家見了你老婆怎麼說?
乙:老婆你好……去你的……