當前位置

首頁 > 語文基礎 > 語錄 > 《傲慢與偏見》經典語錄

《傲慢與偏見》經典語錄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

導語:傲慢與偏見相互糾纏,究竟誰勝誰負?下面是本站小編收集整理的關於名著《傲慢與偏見》的經典語錄,歡迎大家閱讀參考!

《傲慢與偏見》經典語錄

Miss Elizabeth. Elizabeth小姐

[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不斷地想剋制自己 但實在撐不下去了

[68:45.16]These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬 我來Rosings只是爲了見你

[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.

[68:49.33]l had to see you.

[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我與自我判斷 家庭期望

[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗爭

[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它們棄之一旁 請求你能結束我的痛苦

[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我愛你

[68:59.11]l don't understand. l love you.

[69:04.65]Most ardently. 滿懷深情

[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真誠地希望你能接受我的求婚

[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我欽佩你曾歷經掙扎

[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我給你帶來了痛苦

[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是無意造成的

[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 這就是你的回答? - 是的 先生

[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不

[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒絕我?

[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顧慮 現在一定能讓你剋制住這種好感

[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.

[69:37.45]Might l ask why... 也許我可以請教一下 我爲什麼遭到如此無禮的拒絕?

[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想請問一下 你爲什麼非要告訴我 你是違背自己的判斷而喜歡我的?

[69:42.29]with so evident a design of insulting me...

[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...

[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我當真無禮 難道不也有情可原

[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!

[69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什麼理由?

[69:50.39]What reasons? 難道你認爲我會去愛一個也許毀了

[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...

[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心愛的姐姐的終身幸福的人嗎?

[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?

[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢說你沒幹嗎? Darcy先生 你拆散了一對相愛的戀人

[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...

[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指責爲朝三暮四

[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被譏笑爲癡心妄想

[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他們痛苦至極

[70:11.68]l do not deny it. - 我不否認

[70:14.19]How could you do it? - 你怎麼能這麼做?

[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我認爲你姐姐對他無動於衷 - 無動於衷?

[70:17.15]lndifferent?

[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意識到他已經一往情深 - 那是因爲她害羞!

[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.

[70:20.96]That's because she's shy.

[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐對他沒意思

[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.

[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因爲你說的 - 我是爲了他好

[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐對我都很少表現她的真情

[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因爲 怕我姐姐是爲了他的財產?

[70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我絕沒有把你姐姐說成那樣

[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是說... - 說什麼?

[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 這是樁門不當戶不對的婚姻

[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐給你這種印象? - 不!

[70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因爲 怎麼說 你們家人... - 我們想攀關係? Bingley先生似乎不是很介意

[70:49.75]Our want of connection?

[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不僅僅是這樣 - 那是怎樣? 先生

[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因爲你母親和你妹妹的不成體統 有時候連你的`父親也再所難免

[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...

[70:57.06]even, on occasion, your father.

[70:58.70][thunder rumbling]

[71:02.40]Forgive me. 請原諒我

[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐當然排除在外

[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎麼說?

[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?

[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在這件事上還有什麼好說的?

[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你對他的事倒是很關心啊 - 他對我說了他的不幸遭遇

[71:21.82]He told me of his misfortunes.

[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毀了他的大好前程

[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 現在你還加以挖苦嘲笑

[71:28.69]So this is your opinion of me. 這就是你對我的看法

[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 謝謝你解釋得這麼詳盡 只怪我老實坦白了遲疑不決的原因

[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 結果傷害了你的自尊心

[71:36.57] admitting scruples about our relationship.

[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 難道你指望我會爲你 那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?

[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?

[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 這就是一個紳士說的話

[71:45.24]From the first moment l met you... 從我剛一認識你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 無視別人的感情

[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...

[71:48.98]for the feelings of others... 就讓我覺得哪怕我一輩子找不到男人 也休想讓我嫁給你

[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...

[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.

[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 請原諒我 耽擱了你這麼多時間

[114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不着 - 我也是 我姨媽...

[114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她來過

[114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎樣才能補償你呢?

[114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你爲Lydia做了那麼多事

[114:17.63]it is l who should be making amends.

[114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道這都是爲了你

[114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是個有度量的人 不會戲弄我

[114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨媽的談話 使我又有了希望

[114:33.14]and it has taught me to hope...

[114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什麼

[114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的態度還是和四月份一樣 就請你立即告訴我

[114:41.12]tell me so at once.

[114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心願還始終如一

[114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不過只要你一句話 我就永遠不提此事

[114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎麼說 你改變了心意...

[115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告訴你

[115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你對我施了魔法 我的肉體 我的靈魂 我愛...

[115:08.79]我愛... 我愛你

[115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我從來沒想過 今天要和你分開

[115:26.26]Well, then. 好吧

[115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷