當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《旅夜書懷》古詩 作者杜甫 古詩旅夜書懷的原文詩意翻譯賞析

《旅夜書懷》古詩 作者杜甫 古詩旅夜書懷的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閲讀: 1.56W 次

細草微風岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月湧大江流。
名豈文章著,官應老病休。
飄飄何所似,天地一沙鷗。

《旅夜書懷》古詩 作者杜甫 古詩旅夜書懷的原文詩意翻譯賞析
《旅夜書懷》譯文及註釋

譯文
微風吹拂着江岸的細草,那立着高高桅杆的小船在夜裏孤零地停泊着。
星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波湧動,大江滾滾東流。
我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。
自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。

註釋
(1)岸:指江岸邊。
(2)危檣(qiáng通“牆”):高豎的桅杆。危,高。檣,船上掛風帆的桅杆。
(3)獨夜舟:是説自己孤零零的一個人夜泊江邊。
(4)星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。
(5)月湧:月亮倒映,隨水流湧。大江:指長江。
(6)名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏説不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻説不是,是什麼老而且病,所以這句是自解語了。
(7)官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應,認為是、是。
(8)飄飄:飛翔的樣子,這裏含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這裏是借沙鷗以寫人的飄泊。