《三人成虎》文言文原文註釋翻譯
在平平淡淡的學習中,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?下面是小編幫大家整理的《三人成虎》文言文原文註釋翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。
作品簡介《三人成虎》出自《戰國策·魏策二》,三個人謊報城市裏有老虎,聽的人就信以為真。比喻説的人多了,就能使人們把謠言當作事實。
作品原文
龐葱與太子質於邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”龐葱曰:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣。願王察之矣。”王曰:“寡人自為知。”於是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。《戰國策·魏策二》
作品註釋
龐恭:魏國大臣。
質:人質,這裏用作動詞,指作人質。謂將人作為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例。
邯鄲:趙國的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這裏指“市有虎”這件事。
信:相信。
夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這裏是非議,説人壞話。臣:龐葱(恭)自稱。者:……的人。
願:希望。
察:觀察,仔細看,明察。
反:通“返”,返回。
得:能夠(得到)。
見:拜見、謁見。這裏指召見。
竟:最終
通假字
原句:龐恭從邯鄲反
“反”通“返”意思為返回
作品譯文
龐葱要陪太子到邯鄲去做人質,龐葱對魏王説:“現在,如果有一個人説大街上有老虎,您相信嗎”“魏王説:“不相信。”龐葱説:“如果是兩個人説呢?”魏王説:“那我就要疑惑了。”龐葱又説:“如果增加到三個人呢,大王相信嗎?”魏王説:“我相信了。”龐葱説:“大街上不會有老虎那是很清楚的,但是三個人説有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠得多,而毀謗我的人超過了三個。希望您能明察秋毫。”魏王説:“我知道該怎麼辦。”於是龐葱告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那裏。後來太子結束了人質的生活,龐葱果真不能再見魏王了。
作品寓意
對人對事不能以為多數人説的就可以輕信,而要多方進行考察、思考,並以事實為依據作出正確的判斷。這種現象在實際生活中很普遍,不加辨識,輕信謊言,就會讓人犯錯誤。
典故
戰國時代,互相攻伐,為了使大家真正能遵守信約,國與國之間通常都將太子交給對方作為人質。“戰國策”:“魏策”有這樣一段記載:,魏國大臣龐葱,將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王説:,“現在有個一人來説街市上出現了老虎,大王可相信嗎?”,魏王道:“我不相信。”,龐葱説:“如果有第二個人説街市上出現了老虎,大王可相信嗎?”,魏王道:“我有些將信將疑了。”,龐葱又説:“如果有第三個人説街市上出現了老虎,大王相信嗎?”,魏王道:“我當然會相信。”,龐葱就説:“街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人一説,好像真的`有了老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這裏的街市遠了許多,議論我的人又不止三個。希望大王明察才好。”,魏王道:“一切我自己知道。”,龐葱陪太子回國,魏王果然沒有再召見也了。
市是人口集中的地方,當然不會有老虎。説市上有虎,顯然是造謠、欺騙,但許多人這樣説了,如果不是從事物真相上看問題,也往往會信以為真的。
這故事本來是諷刺魏惠王無知的,但後世人引伸這故事成為“三人成虎”這句成語,乃是借來比喻有時謠言可以掩蓋真相的意思。例如:判斷一件事情的真偽,必須經過細心考察和思考,不能道聽途説。否則“三人成虎”,有時會誤把謠言當成真實的。