當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 孔子過泰山側的翻譯

孔子過泰山側的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

《孔子過泰山側》這一作品原文具體意思是什麼呢,下面讓我們來賞析一下吧。

孔子過泰山側的翻譯

原文翻譯:孔子路過泰山旁邊,見到一個婦女在墳墓前哭得很傷心。孔子用手扶著車軾側耳聽。他讓子路前去詢問。子路走到女子身旁,說:“聽您的哭聲,真像一再遇上憂傷的人。”婦女於是說道:“是的。以前我的公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我兒子又死於虎口,我怎能不傷心呢?”孔子說:“那您為什麼不離開這裡呢?”婦女回答說:“(因為這裡)沒有殘暴的徵稅啊。”孔子沉默了一會,對學生們說:“你們記住,殘暴的政令比老虎還要凶猛害人啊!”

作品解讀:《孔子過泰山側》從鏡子中照見人性的醜惡,揭露出賦稅的繁重,也體現出了孔子的“苛政猛於虎”這一觀點。

寧與老虎為伴,死於虎口,也不願去接受暴虐者的統治,用反襯的`方法烘托出社會政治的殘暴專橫,不堪忍受。這種水深火熱 的狀況也許有點誇張,但卻道出了一種現實:人類社會有時比獸類社會還要黑暗和凶暴,人有時比食人野獸還要殘忍。

個人是無力反抗比野獸還要凶殘的暴政,即使像孔夫子那樣的聖人,也只有哀嘆的份兒。平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下烏鴉一般黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便於野獸為伍,寧為野獸腹中餐,不願做人刀下鬼。

黑暗和殘暴也有其作用,那就是:它是一面鏡子,讓我們從中看到人性的醜惡和凶殘,看到我們自己的本來面目。據說,人是最怕照鏡子的。當人從鏡子中看到自己的真實面目時,會被嚇得魂不附體。不知道我們從鏡子中看到“苛政猛於虎也”之時,會不會嚇得魂不附體?