當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 念奴嬌洞庭青草古詩翻譯賞析

念奴嬌洞庭青草古詩翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.75W 次

《念奴嬌》 張孝祥

念奴嬌洞庭青草古詩翻譯賞析

洞庭青草,近中秋、更無一點風色。玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表裏俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。

應念嶺表經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短鬢蕭疏襟袖冷,穩泛滄溟空闊。盡吸西江,細斟北斗,萬象爲賓客。叩舷獨嘯,不知今夕何夕。

註釋

洞庭青草:湖名。二湖相連,在湖南嶽陽市西南,總稱爲洞庭湖。

嶺海:一作嶺表。即嶺南,兩廣之地。北有五嶺,南有南海,故稱嶺海。

經年:年復一年,幾年。

孤光:指月亮。

蕭騷:蕭條稀少貌。

盡挹:舀盡。

北斗:北斗七星,排列形似長勺。

扣舷:拍打船邊。

譯文1:

洞庭青草,臨近中秋。三萬頃的湖面寬廣,就像美玉田野營造成潔白的玉的世界。上面只有我坐一條小舟,如一飄樹葉。明月的光輝散在湖面,一片銀光,銀河的影象在碧波中柔軟地輕漾。水面與天色,那麼幽靜,整個天水都清瑩澄澈。我心中悠然難言出那種美妙細微的感受。

想起在嶺南這幾年,皎潔的月光照見了我,只有月光可以見證我的忠肝義膽,高潔品質。如今我年歲已老,秋風滿襟,有寒冷的感覺,但我毫不在意,我心堅定穩坐着小船,泛舟在這滄浪曠海之間。我要以西江的江水當作美酒,用北斗當勺爲自己乾杯,請世間一切來做賓客。我要盡興狂飲,拍打着船邊引吭高歌。歡樂得忘記了今夕是何年!

[譯文]2:

中秋前後的洞庭湖微瀾不興,三萬頃的湖面象一方碩大的瓊田玉鏡,託着我的一葉扁舟。明月的光輝灑在湖面上,一片銀光,清瑩澄澈,那種難以用語言表達的美妙感受在我心中悠然而生。

想起在嶺南的這麼多年,只有皎潔的月光可以見證我的忠肝義膽。如今我雖然年歲已老,風滿襟,有寒冷的感覺,但我毫不在意,仍然穩坐小船,泛舟在這滄浪曠海之間。我要把這西江的水釀成美酒,斟滿那天上的北斗做成的酒杯,邀請世間萬物一起盡情豪飲。我扣船引吭高歌,歡樂得忘記了世間的一切!

賞析:

張孝祥是南宋著名的愛國詞人。這首詞作於孝宗乾道二年(公元1166年),當時,他被讒言落職,從廣西經洞庭湖北歸。這首詞借洞庭夜月之景,抒發了作者的高潔忠貞和豪邁氣概。

張孝祥與張元幹一起號稱南渡初期詞壇雙璧。他的詞上承蘇軾,下啓辛棄疾,是南宋詞壇豪放派的代表人物之一。這首詞,通篇景中見情,筆勢雄奇,境界空闊,表現了作者胸襟灑落、氣宇軒昂,顯示了作者的高尚品質。因此南宋學者魏了翁認爲:“張於湖有英姿奇氣……洞庭所賦,在集中最爲杰特。”這首詞歷來爲人稱頌,還因爲他在詞中所創造的獨特意境,體現了天人合一的理念,因而受到後人的重視。

上闋

詞的上闋主要是寫景,景中寓情。一、二句是說,已經臨近中秋了,這浩瀚的湖面竟是碧空萬里,水波不興,一派秋高氣爽、玉宇澄清的.景色。這裏的“青草”指的是與洞庭湖聯成一片的青草湖,又名巴邱河。青草在南,洞庭在北,自來並稱。三四句的“玉鑑瓊田”形容湖水的明淨光潔,“三萬頃”是指湖面的廣闊,點出了在這美玉一般的偌大湖面上,扁舟一葉真似仙境。五到七句進一步描述在月光下的湖面,上下輝映一片晶瑩,天上人間如同共處在一個玲壠剔透的琉璃世界中。“表裏俱澄澈”,這既是寫景,更寄寓了作者高超的精神境界。最後二句點明這種極妙境界是隻可意會難於言傳的。這裏大概不是指景,主要的是指心物相融的美妙體驗。

下闋

詞的下闋着重抒情,意轉激昂。開頭三句是他的內心獨白。“嶺海經年”的嶺海一作嶺表,指五嶺以外的地區。這裏是指作者被貶擔任廣南西路經略撫使,在嶺南過了一年。“孤光自照”,就是不管別人是否理解,自省無愧於心,表明了作者的孤高心態。“肝膽皆冰雪”與上闋的“表裏俱澄澈”可以互爲呼應,意思是他襟懷坦白,如同冰雪一樣晶瑩。因此四五句他略帶幾分蕭瑟而不無驕傲地說:雖然現在頭髮少了,衣衫單薄,但在這冰涼的夜晚,他仍然穩穩地泛舟在這碧波浩淼的湖面上。接下來三句更是氣魄雄偉,他要汲取長江的水以爲酒,把北斗星當作酒杯,再請天上的星辰萬象作爲賓客來和他一起細斟慢酌。真豪情萬丈!最後大概他喝夠了酒,渾然忘卻了天地物我,他扣打着船舷對天狂嘯,簡直不知道今晚是什麼夜晚了。