當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《渡荊門送別》古詩 作者李白 古詩渡荊門送別的原文詩意翻譯賞析

《渡荊門送別》古詩 作者李白 古詩渡荊門送別的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

渡遠荊門外,來從楚國遊。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,雲生結海樓。
仍憐故鄉水,萬里送行舟。

《渡荊門送別》古詩 作者李白 古詩渡荊門送別的原文詩意翻譯賞析
《渡荊門送別》譯文及註釋

譯文
在荊門之外的西蜀沿江東下,我來到那古時楚國之地遊歷。
重山隨着荒野出現漸漸逝盡,長江流進了廣闊無際的原野。
月影倒映江中像是飛來天鏡,雲彩變幻無窮結成海市蜃樓。
我依然憐愛這來自故鄉之水,不遠萬里來送我東行的小舟。

註釋
⑴荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。山形上合下開,狀若門.
⑵遠:遠自。 
⑶楚國:楚地,今湖北、河南一帶。其地春秋、戰國時屬楚國境域。
⑷平野:平坦廣闊的原野。
⑸江:長江。大荒:廣闊無際的田野。
⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來。
⑺海樓:海市蜃樓,海市蜃樓,亦稱“蜃景”,是光線經過不同密度的空氣層,發生顯著折射時,把遠處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這裏狀寫江上雲霧的變幻多姿。這裏形容江上雲霞的美麗景象。
⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。
⑼萬里:喻行程之遠。