當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《靈臺》古詩 作者佚名 古詩靈臺的原文詩意翻譯賞析

《靈臺》古詩 作者佚名 古詩靈臺的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

經始靈臺,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。

《靈臺》古詩 作者佚名 古詩靈臺的原文詩意翻譯賞析

王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。

虡業維樅,賁鼓維鏞。於論鼓鍾,於樂辟雍。

於論鼓鍾,於樂辟雍。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。

《靈臺》譯文及註釋

譯文
  開始規劃築靈臺,經營設計善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規劃莫着急,百姓如子都會來。
  君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
  鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
  啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。

註釋
⑴經始:開始計劃營建。靈臺:古臺名,故址在今陝西西安西北。
⑵攻:建造。
⑶亟:同“急”。
⑷子來:像兒子似的一起趕來。
⑸靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。
⑹麀(yōu)鹿:母鹿。
⑺濯濯(zhuó):肥壯貌。
⑻翯(hè)翯:潔白貌。
⑼靈沼:池沼名。
⑽於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。
⑾虡(jù):懸鐘的木架。業:裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
⑿賁(fén):借爲“鼖”,大鼓。 
⒀論:通“倫”,有次序。
⒁辟廱(bì yōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭考證》。
⒂鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓聲。
⒃矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。公:讀爲“頌”,歌。或謂通“功”,奏功,成功。

相關文章