當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 馬致遠的《天淨沙·秋思》翻譯

馬致遠的《天淨沙·秋思》翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.74K 次

  天淨沙·秋思

馬致遠的《天淨沙·秋思》翻譯

馬致遠

枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。

夕陽西下,斷腸人在天涯。

  註解

⑴天淨沙:曲牌名。

⑵枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時的烏鴉。昏:傍晚

⑶人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

⑷古道:古老荒涼的道路。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

⑸斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此處指漂泊天涯、極度憂傷的'旅人。天涯:遠離家鄉的地方

  翻譯

枯藤纏繞着老樹,樹枝上棲息着黃昏時歸巢的烏鴉。

小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。

在古老荒涼的道路上,秋風蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱着我前行。

夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。

  創作背景

馬致遠年輕時熱衷功名,但由於元統治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過着漂泊無定的生活。他也因之而鬱郁不志,困窘潦倒一生。於是在羈旅途中,寫下了這首《天淨沙·秋思》。

  解析

這是一首家喻戶曉的元曲小令作品,抒發了遠離家鄉的遊子於秋日黃昏行走在旅途中的孤寂悲愁之情。前三句,三組九個名字組成了一幅意蘊深邃的秋日行旅圖。近景是數根枯藤,一株老樹,樹上棲息着歸巢的烏鴉,氛圍昏暗荒寒。順着小橋流水向遠處望去,只見有隱隱人家沐浴在落日餘暉之中,溫馨安詳。再回到近處,則是蒼涼破敗的古道上,寒氣侵人的西風中,緩緩地走着一匹瘦馬,蕭瑟孤寂。最後兩句點出了具體時間和抒情主人公。正是夕陽西下鳥兒歸林的時候,遠在天涯的遊子被眼前景象觸動愁懷,一時難免思緒紛起,痛斷肝腸。

這首小令之所以能夠引起後人普遍的內心共鳴,首先是它包含了我們文化心理中最易觸動情感的三個意象:秋日、黃昏、遊子。一年四季中,春秋兩季最易觸發人們的情感,相比之下,悲愁的情感秋季尤多。清人許瑤光曾說“最難消遣是昏黃”。一天當中,黃昏時分是最容易令人思緒起伏的。離家遠遊的人們,在孤寂的旅途中也最容易思前想後,產生複雜的情緒體驗。因爲這三種意象最容易觸發人們的普遍情緒,所以在古典詩詞中,它們都是被頻繁吟詠的對象。這首小令將這三種意象凝結在一起,題材本身就具備了強烈的感染力。其次這首小曲情景交融,寓情於景。曲中所寫物象,既是遊子的眼中實景,又是其內在情感的外化,內外合一,情景相生,符合人們對傳統詩歌的審美期待。還有就是情感指向相同的意象密集排列,又巧妙地運用對比手法也取得了強化情感表達的效果。這首曲子因言淺情深,意境深遠,故被後人廣爲傳誦,讚譽爲“秋思之祖”。