當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 高閌字抑崇文言文翻譯

高閌字抑崇文言文翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 2.12W 次

各位同學們,學習語文的時候會接觸到文言文翻譯,所以為大家帶來了高閌字抑崇文言文翻譯,請看:

高閌字抑崇文言文翻譯

高崇文,字崇文。其先自渤海徙幽州,七世不異居。開元中,再表其閭。崇文性樸重寡言,少籍平盧軍。貞元中,從韓全義鎮長武城,治軍有聲。累官金吾將軍。吐蕃三萬寇寧州,崇文率兵三千往救,戰佛堂原,大破之,封渤海郡王。

劉闢反,宰相杜黃裳薦其才。時顯功宿將,人人自謂當選,及詔出,皆大驚。始,崇文選兵五千,常若寇至。至是,卯漏受命,辰已出師,器良械完,無一不具。過興元,士有折逆旅匕箸者,即斬以徇。乃西自閬中出,卻劍門兵,解梓潼之圍,賊將邢泚退守梓州。詔拜崇文東川節度使。鹿頭山南距成都百五十里扼二川之要闢城之旁連八屯以拒東兵崇文始破賊二萬於城下會雨不克攻。明日,戰萬勝堆,凡八戰皆捷,賊心始搖。大將阿跌光顏與崇文約,後期,懼罪,請深入自贖,乃軍鹿頭西,斷賊糧道。賊大震,其將李文悦以兵三千自歸,仇良輔舉鹿頭城二萬眾降。遂趣成都,餘兵皆面縛送款。闢走,追禽之,檻送京師。

入成都也,師屯大達,市井不移,珍貨如山,無秋毫之犯。邢泚已降而貳,斬于軍,衣冠脅污者詣牙請命,崇文為條上全活之。詔令刻石記功於鹿頭山。

崇文不通書,厭案牘諮判以為繁,且蜀優富無所事,請扞邊自力,乃詔同中書門下平章事、邠寧慶節度使,為京西諸軍都統。崇文恃功而侈,舉蜀帑藏百工之巧者皆自隨,又不曉朝廷儀,憚於覲謁,有詔聽便道之屯。居邠三年,戎備整修。卒,年六十四,贈司徒,諡曰威武。

參考譯文

高崇文,字崇文,他的祖先從渤海遷到成幽州,上下七代人不曾分家居住,開元年間,皇帝兩次下令表彰他們—家。高崇文性情樸實,莊重寡言,年輕時被召入平盧軍。貞元年間,隨從韓全義鎮守長武城,治理軍隊有名聲。屢經升遷任金吾將軍。吐蕃發動三萬人馬侵犯寧州,高崇文率領三千士卒前往救援,雙方在佛堂原交戰,吐蕃大敗,朝延封他為渤海君王。

劉闢反叛,宰相杜黃裳推薦説高崇文有才能,當時有顯著戰功的老將,人人自以為能當選,等到任命的詔書下束,都大吃一驚。當初.高崇文選了五千精兵,平常總像敵軍來犯似的進行訓練。到這時候,卯時接受命令,辰時部隊已經出發了,武器裝備精良完好,沒有不齊全的。軍隊經過興元,士卒中有人折斷客舍的`羹匙和筷子,他下令立即斬首示眾,高崇文率軍從西面的閬中出發.打退劍門的守兵.解了梓潼之圍,賊將邢洗退守梓州,皇帝下詔拜授他為東川節度使。鹿頭山在成都北一百五十里處.是扼制二川的要衝,劉闢在這裏築城,周圍接連有八處營寒,用來抵抗東邊來的官軍.高崇文開始在城下打敗了兩萬賊軍,但因碰上下雨,城池未能攻克.第二天,雙方在萬勝堆交戰.官軍前後八戰八捷,賊軍軍心開始動榣.大將阿跌光顏與高崇文約定了日期,(阿跌光顏)延後了日期,害怕獲罪,因此請求深入敵軍立功贖罪,於是駐軍在鹿頭西.斷絕了賊軍運輸糧草的道路,賊軍非常震驚,其將李文悦率三千士卒歸順,仇良輔帶領鹿頭城兩萬人馬投降.官軍隨後直赴成都.其餘賊軍都反綁着手歸順,劉闢逃跑,被官軍追上並活捉,拘押在囚車上送往京城。

高崇文進入成都,讓軍駐紮在大路上,不驚擾百姓,珍寶財物如山一樣堆積,但士卒秋毫無犯.邢洗投降後又有二心,高崇文下令斬首于軍中,士大夫受脅迫而叛亂的都到衙門請求保全性命,高崇文為他們分條上奏,使他們都保住了性命。朝廷下令在鹿頭山上刻石記載他的功勞

高崇文不通文字,認為官署中的公事文書繁多可厭,況且蜀地優越富饒無所事事,請求保衞邊塞來效力,於是皇上下詔任命他為同中書門下平章事、邠寧慶節度使,兼任京西諸軍都統,高崇文仗着有功肆意奢侈,把蜀地國庫中的奇珍異寶和機巧工匠都擅自帶走.又不懂朝廷的禮儀制度,害怕八朝拜見,皇帝下詔説聽憑他走便道前往屯戍之地,高崇文在邠三年,武器裝備整齊完好。去世,享年六十四歲,追贈司徙,諡號“成武”。