當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 富貴不能淫文言文與翻譯

富貴不能淫文言文與翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.7W 次

淫,按古語正解,應釋為“過分”,即富貴權勢不能使自己的言語舉止過分、超越常理;另一解為”迷惑“,即不受富貴權勢所迷惑,明道而行正,下面是富貴不能淫文言文與翻譯,請參考!

富貴不能淫文言文與翻譯

原文

景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”

原文翻譯

景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。”

孟子說:“這哪能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到你夫家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!’把順從當作準則,是婦女之道。(公孫衍、張儀在諸侯面前竟也像婦人一樣!)居住在天下最寬廣的住宅‘仁’裡,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上;能實現理想時,與百姓一同遵循正道而行;不能實現理想時,就獨自行走自己的道路。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的'意志屈服,這才叫作有志氣有作為的男子。”

原文註釋

景春:與孟子同時代的人,縱橫家。

公孫衍:戰國時期魏國人,縱橫家,曾在秦國為相,又曾佩五國相印。

張儀:戰國時期魏國人,縱橫家,秦惠王時為相,遊說六國連橫以服從秦國。

懼:害怕。

安居:安靜。

熄:同“息”,平息,指戰火熄滅,天下太平。

是:這,這個。

焉:怎麼。

子:你。

未學:沒有學。

之:“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主謂之間取消句子獨立性,不譯。

丈夫之冠:男子舉行加冠禮的時候。冠:古代男子到成年則舉行加冠禮,叫做冠。古人二十歲既為加冠。

父命之:父親給予訓導;父親開導他。命:教導、訓誨。

母命之:母親給予訓導。

嫁:出嫁。

往:去,到。

戒:告誡。

女(rǔ):通“汝”,你。

必敬必戒;必:一定。敬:恭敬。戒:留神,當心,謹慎。

違:違背。

夫子:舊時稱自己的丈夫。

以:把。

順:順從。

為:作為。

正:正理,及基本原則。

道:方法。

居天下之廣居:第一個“居”:居住。第二個“居”居所,住宅。

廣居、正位、大道:朱熹註釋為:廣居,仁也;正位,禮也;大道,義也。

立:站,站立。

正:正大。

大道:光明的大道。

得:實現。

志:志向。

由:遵循。

獨行其道:獨:獨自。行:這裡是固守;堅持的意思。道:原則,行為準則。

淫:惑亂,迷惑。使動用法。

移:改變,動搖。使動用法。

屈:屈服。使動用法。