當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 黃牛灘文言文翻譯註釋

黃牛灘文言文翻譯註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

本文選自《水經注》。其書名為註釋《水經》,實則以《水經》為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關的歷史遺蹟,人物掌故,神話傳說等,是我國古代最全面,最系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的`文學價值。

黃牛灘文言文翻譯註釋

一、原文

江水又東,經黃牛山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆迴,雖途徑信宿,猶望見此物。故行者謠曰:“朝發黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。”

江水又東,經狼尾灘,而歷人灘。袁山鬆曰:“二灘相去二里。人灘水至俊俏,南岸有青石,夏沒冬出,其石嵌崟,數十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,鬚髮皆具,因名曰‘人灘’也。”

二、譯文

江水又向東流去,經過黃牛山,山下有一座灘,名叫黃牛灘。南岸層層的山嶺聳立著,最遠的高山上有一塊岩石,像是人拿著刀,牽著牛,人是黑色的,牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。這塊岩石本來已經很高了,再加上江水迂迴曲折,即使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠說:“早晨從黃牛山動身,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原來一樣。”

江水又向東流,經過狼頭灘,又經過人灘。袁山鬆(晉朝著名文人)說:“這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的小;那些紋絡清晰的,頭髮鬍子都能分辨出來:因此叫做“人灘”。

  三、註釋

徑:經過。

既:極,很。

信宿:連宿兩夜,兩個晚上。

信:再宿叫信,住兩夜。

宿:停止,留住,住下。

紆:彎曲,繞彎。

負:背。

東:向東。

朝:早晨。

遙:歌謠。