當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯

《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.5W 次

導語:《蝶戀花·庭院深深深幾許》是北宋詞人歐陽修的作品。此詞描寫閨中少婦的傷春之情。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:

《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯

 蝶戀花·庭院深深深幾許

  宋代:歐陽修

庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章臺路。

雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。

 譯文

庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的'地方,她登樓向遠處望去,卻看不見那通向章臺的大路。

春已至暮,三月的雨伴隨着狂風大作,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到鞦韆外。

 註釋

⑴幾許:多少。許,估計數量之詞。

⑵堆煙:形容楊柳濃密。

⑶玉勒:玉製的馬銜。

⑷雕鞍:精雕的馬鞍。

⑸遊冶處:指歌樓妓院。

⑹章臺:漢長安街名。《漢書·張敞傳》有“走馬章臺街”語。唐許堯佐《章臺柳傳》,記妓 女柳氏事。後因以章臺爲歌妓聚居之地。

⑺亂紅:凌亂的落花。

作者簡介:

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

相關文章