當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《鷓鴣天·送人》古詩 作者辛棄疾 古詩鷓鴣天·送人的原文詩意翻譯賞析

《鷓鴣天·送人》古詩 作者辛棄疾 古詩鷓鴣天·送人的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.6W 次

唱徹《陽關》淚未乾,功名餘事且加餐。浮天水送無窮樹,帶雨雲埋一半山。
今古恨,幾千般,只應離合是悲歡?江頭未是風波惡,別有人間行路難!

《鷓鴣天·送人》古詩 作者辛棄疾 古詩鷓鴣天·送人的原文詩意翻譯賞析
《鷓鴣天·送人》譯文及註釋

譯文
(這是一首送人離別之作,但其中頗有世路艱難之感,反映了作者當時已歷經仕途挫折,心中深有感慨。詞的大意爲:)
唱完了《陽關》曲淚卻未乾,視功名爲餘事(志不在功名)而勸加餐。水天相連,好像將兩岸的樹木送向無窮的遠方,烏雲挾帶着雨水,把重重的高山掩埋了一半。古往今來使人憤恨的事情,何止千件萬般,難道只有離別使人悲傷,聚會才使人歡顏?江頭風高浪急,還不是十分險惡,而人間行路卻是更艱難。

註釋
①唱徹《陽關》:唱完送別的歌曲。 徹,完;《陽關》,琴歌《陽關三疊》。
②“功名”句:功名是身外多餘的事,還是多吃飯吧。另一版本也作“功名餘事”
③無窮:無盡,無邊。
④般:種。
⑤“只應”句:豈只是離別才使人悲傷,團聚才使人歡顏。只應,只以爲,此處意爲“豈只”。
⑥未是:還不是。
⑦別有:更有。

相關文章