當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《梁書·劉孺傳》文言文翻譯

《梁書·劉孺傳》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

劉孺(485-543),南朝梁文學家。字孝稚,彭城(今徐州)人。下面是小編爲你帶來的《梁書·劉孺傳》文言文翻譯 ,歡迎閱讀。

《梁書·劉孺傳》文言文翻譯

《梁書·劉孺傳》原文:

劉孺,字孝稚,彭城安上里人也。祖勔,宋司空忠昭公。父悛,齊太常敬子。孺幼聰敏,七歲能屬文。年十四,居父喪,毀瘠骨立,宗黨鹹異之。服闋,叔父瑱爲義興郡,攜以之官,常置坐側,謂賓客曰:“此兒吾家之明珠也。”既長,美風采,性通和,雖家人不見其喜慍。本州召迎主簿。起家中軍法曹行參軍。時鎮軍沈約聞其名,引爲主簿,常與遊宴賦詩,大爲約所嗟賞。累遷太子舍人、中軍臨川王主簿、太子洗馬、尚書殿中郎。出爲太末令,在縣有清績。還除晉安王友,轉太子中舍人。

孺少好文章,性又敏速,嘗於御坐爲《李賦》,受詔便成,文不加點,高祖甚稱賞之。後侍宴壽光殿,詔羣臣賦詩,時孺與張率並醉,未及成,高祖取孺手板題戲之曰:“張率東南美劉孺雒陽才攬筆便應就何事久遲迴?”其見親愛如此。

轉中書郎,兼中書通事舍人。頃之遷太子家令,餘如故。出爲宣惠晉安王長史,領丹陽尹丞。遷太子中庶子、尚書吏部郎。中大通四年,出爲仁威臨川王長史、江夏太守,加貞威將軍。五年,爲寧遠將軍、司徒左長史,未拜,改爲都官尚書,領右軍將軍。大同五年,守吏部尚書。其年,出爲明威將軍、晉陵太守。在郡和理,爲吏民所稱。七年,入爲侍中,領右軍。其年,復爲吏部尚書,以母憂去職。居喪未期,以毀卒,時年五十九。諡曰孝子。

孺少與從兄苞、孝綽齊名。苞早卒,孝綽數坐免黜,位並不高,惟孺貴顯。

(節選自《梁書》)

《梁書·劉孺傳》譯文:

劉孺,字孝稚,是彭城安上里人。他祖父劉勔,擔任南朝宋司空,被諡爲“忠昭”。他父親劉悛,任南朝齊太常官職,被諡爲“敬”。劉孺自小聰敏,七歲就能寫文章。十四歲時,因父親去世守喪,哀傷致使形體消瘦,宗族鄉里全都感到驚異。服喪期滿,他叔父劉瑱擔任義興郡太守,帶他到官府,經常把他安置到自己座位旁邊,對賓客說:“這個小孩是我家的.明珠啊。”劉孺長大成人,俊秀有風度,性情開朗平和,即使是家人也沒見過他表現出過分的喜怒。所在州召迎他任主簿。一出身就擔任了中軍法曹行參軍。當時鎮軍沈約聽聞他的名聲,召他任主簿,經常跟他遊賞飲宴賦詩,他很受沈約歎賞。屢次升遷擔任太子舍人、中軍臨川王主簿、太子洗馬、尚書殿中郎。出都城擔任太末縣令,他在縣任職時有清正的政績。回都城後授任晉安王友,轉任太子中舍人。

劉孺自小喜歡寫文章,又才思敏捷,曾經在皇帝賜予的坐席上寫作《李賦》,接到指令很快就寫成,文章不用增刪改動,高祖皇帝很讚賞。後來在壽光殿陪侍宴飲,皇帝下令羣臣賦詩,當時劉孺跟張率都喝醉了,沒等詩寫成,高祖皇帝拿來劉孺的手板題詩開玩笑道:“張率東南美,劉孺雒陽才。攬筆便應就,何事久遲迴?”他就是如此受到皇帝親近喜愛的。

後來他轉任中書郎,兼任中書通事舍人。不久升任太子家令,其他官職不變。出都城任宣惠晉安王長史,兼任丹陽尹丞。又升任太子中庶子、尚書吏部郎。中大通四年,出都城任仁威臨川王長史、江夏太守,加號貞威將軍。五年,擔任寧遠將軍、司徒左長史,還沒上任,又改任都官尚書,兼任右軍將軍。大同五年,擔任吏部尚書。同一年,出都城任明威將軍、晉陵太守。他在郡中政務處理得平和妥當,受到屬下和百姓的稱讚。七年,入朝擔任侍中,兼任右軍將軍。同一年,又擔任吏部尚書,因母親去世守喪離職。守喪不到一年,因哀傷過度去世,當時五十九歲。諡爲“孝子”。

要記住這篇文章哦:《梁書·劉孺傳》原文及翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。