當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 關於穿井得人文言文翻譯

關於穿井得人文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

導語:穿井得人原是指家中打井後省得一個勞力,卻傳說成打井時挖得一個人,用來比喻話傳來傳去而失真。《穿井得人》屬於初中必學文言文。以下是小編整理關於穿井得人文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

關於穿井得人文言文翻譯

原文

宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之於宋君。

宋君令人問之於丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。

譯文

宋國有一戶姓丁的人家,家裏沒有水井而出門到遠處打水澆灌,經常派一個人去外面打水。等到丁家打了水井的時候,告訴別人說:“我家打井得到了一個人。”有人聽說了這件事,並傳給其他人,說:“丁家挖井挖到了一個人。”國都中的人都在議論這件事,使這件事傳到了宋國國君那裏。宋國國君派人向丁家詢問,丁家回答:“家裏打了井,不必再派人到外面打水,節約了一個勞動力,等於得到一個人。並非在井中得到了一個人。”尋到的.消息如此,不如不知道。

註釋

1:溉汲:打水澆田。溉,澆灌、灌溉。汲,從井裏取水。

2:居:居住

3:及:待,等到

4:國人道之:居住在國都中的人都在議論這件事。國:國都。道,議論

5:聞之於宋君:有人向宋君報告。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。於:向、對。宋君:宋國國君。

6:問之於丁氏:向丁氏問這件事。於:介詞;向、對。

7:使:勞動力

8:吾:我家

9:於:在

10:對:回答

11:不若:不如

12:穿井:打井。穿,有“鑿通”的意思。

13:聞:聽到,後一句中的“聞”是“使聽見”的意思,就是向宋君報告。

14:令:派

15:常一人居外:常常有一個人住在外面