當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 石壕吏文言文翻譯註釋

石壕吏文言文翻譯註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

導語:《石壕吏》的作者是杜甫,被選入《全唐詩》的第217卷第33首。《石壕吏》是杜甫著名的“三吏三別”之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰爭給廣大人民帶來的'深重災難,表達了詩人對勞動人民的深切同情。以下是小編整理石壕吏文言文翻譯註釋的資料,歡迎閱讀參考。

石壕吏文言文翻譯註釋

《石壕吏》原文

石壕吏(陝縣有石壕鎮)

作者:唐·杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾牆走,老婦出門看。

吏呼一何怒!婦啼一何苦!

聽婦前致詞:三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰死。

存者且偷生,死者長已矣!

室中更無人,惟有乳下孫。

有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸。

急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。

天明登前途,獨與老翁別。

《石壕吏》註釋

1、暮:在傍晚

2、投:投宿。

3、吏:官吏,低級官員,這裏指抓壯丁的差役。

4、夜:時間名詞作狀語,在夜裏。

5、逾(yú):越過;翻過。

6、走:跑,這裏指逃跑。

7、呼:訴說,叫喊。

8、一何:何其、多麼。

9、怒:惱怒,兇猛,粗暴,這裏指兇狠。

10、啼:哭啼。

11、苦:悽苦。

12、前:上前,向前。

13、致:對……說。

14、前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。

15、鄴城:即相州,在今河南安陽。

16、戍(shù):防守,這裏指服役。

17、附書至:捎信回來。

18、新:最近,剛剛。

19、存:活着,生存着。

20、且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:苟且活着。

21、長已矣:永遠完了。已:停止,這裏引申爲完結。

22、室中:家中。

23、更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。

24、唯:只,僅。

25、乳下孫:正在吃奶的孫子。

26、未:還沒有。

27、去:離開,這裏指改嫁。

28、完裙:完整的衣服

29、老嫗(yù):老婦人。

30、衰:弱。

31、請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。

32、應:響應。

33、河陽:今河南省洛陽市吉利區(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

34、急應河陽役:趕快到河陽去服役。

35、猶得:還能夠。得:能夠。

36、備:準備。

37、晨炊:早飯。

38、夜久:夜深了。

39、絕:斷絕;停止。

40、如:好像,彷彿。

41、聞:聽。

42、泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲爲“泣”,哭聲哽塞低沉爲“咽”。

43、明:天亮之後。

44、登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。

45、獨:唯獨、只有。

46、石壕:今河南三門峽市東南。

《石壕吏》作品譯文

(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜裏來強徵兵。

老翁越牆逃走,老婦走出來應付差役。

差役吼得是多麼兇狠啊!老婦人是啼哭得多麼可憐啊!

(作者我)聽到老婦上前說:“我的三個兒子去鄴城服役。

其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰死了。

活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!

(老婦我)家裏再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。

因爲有孫子在,他母親還沒有改嫁,(他母親)進進出出都沒有一件完整的衣服。

老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。

趕快到河陽去應徵,還能夠爲部隊準備早餐。”

夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。

(作者我)天亮登程趕路的時候,只同那個老翁告別。(老婦已經被抓去服役了)