當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 郢書燕說文言文翻譯

郢書燕說文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

《郢書燕說》這句成語出自《韓非子·外儲說左上》中記載的一個故事,我們看看下面哦!

郢書燕說文言文翻譯

原文

郢人有遺相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書舉燭。舉燭,非書意也,燕相受書而說之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。治則治矣,非書意也。今世舉學者多似此類。

翻譯

有個(楚國首都)郢(城市)人給燕國宰相寫信,是在夜晚書寫的,燈火不夠亮,於是對拿蠟燭的人說:“舉燭(把蠟燭舉高)。”說了便寫到信上“舉燭”。舉燭不是書信的本意。燕國宰相得到書信便閱讀,說:“舉燭的意思是,崇尚光明;崇尚光明的意思,就是舉薦賢能並任用他們。” 燕國宰相告訴國王,國王非常高興,國家得到很好的治理。治理是得到了治理,但並不是書信的意思。 現在的學者大多是類似這樣的人。(“舉”多餘的字。)

故事

古時候,有個人從楚國的郢都寫信給燕國的相國。這封信是在晚上寫的。寫信的時候,燭光不太亮,此人就對在一旁端蠟燭的`僕人說:“舉燭。”(把蠟燭舉高一點)可是,因爲他在專心致志地寫信,嘴裏說着舉燭,也隨手把“舉燭”兩個字寫到信裏去了。

燕相收到信以後,看到信中“舉燭”二字,琢磨了半天,自作聰明地說,這“舉燭”二字太好了。舉燭,就是倡行光明清正的政策;要倡行光明,就要舉薦人才擔任重任。燕相把這封信和自己的理解告訴了燕王,燕王也很高興,並按燕相對“舉燭”的理解,選拔賢能之才,治理國家。燕國治理得還真不錯。

郢人誤書,燕相誤解。國家是治理好了,但根本不是郢人寫信的意思。這真是一個穿鑿附會的典型例子。根據這個故事,後人引申出“郢書燕說”這句成語,比喻穿鑿附會,曲解原意。