當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 郢書燕悅文言文翻譯

郢書燕悅文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.67W 次

郢書燕悅是楚人的書信的意思,那麼,下面是小編給大家整理收集的郢書燕悅文言文翻譯,供大家閱讀參考。

郢書燕悅文言文翻譯

郢書燕悅文言文:

郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明。因謂持燭者日:“舉燭!”而過書“舉燭”。“舉燭”非書者意也。燕相國受書而悅之,曰:“舉燭者,尚明也,尚明也者,舉賢而任之”。燕相白王,王大悅,國以治。治則治矣,非書意也。 今世學者,多以此類。

翻譯:

郢人寫信給燕國的相國。寫信的時候是夜晚,光線不夠明亮,就對舉着蠟燭的人說:“舉燭。”。結果(在信中)誤寫上了“舉燭”兩個字。“舉燭”這兩個字並不是信裏要說的意思。 燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,說:“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任”。燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,用這樣的方法治國。結果燕國治理得很好。政治倒是治理好了,卻不是寫信人的本意。現在世上的`讀書人,多數都是像這樣做的。

註釋:

1、郢:楚國的都城,在今湖北江陵縣北。

2 、遺:送給。

3、燕相國:燕,指燕國,都城在今北京市附近。相國,官職名,相當於後之丞相而略小。

4、舉燭:高舉蠟燭。

5、尚:提倡。

6、舉:選拔,推舉。

7、任:委任,任用。

8、白:報告。

9、以:介詞,因此。

10、治:太平,指治理好。

11、 夜:夜晚。

12、說:通“悅”,高興,喜歡。

附詳細譯文:

一天夜裏,楚國京城郢都的一個人在家給燕相國寫信。因爲燭焰偏低,飄忽不定的燭光夾着文房用具淡淡的影子,顯得有一點昏暗,所以這郢人對侍者說了一聲:“舉燭。”明燈高照,寫信就看得清楚了。誰知他在燭光不亮,心中犯急,腦子裏想着“舉燭”,嘴裏念着“舉燭”的時候,竟然不知不覺把“舉燭”二字也寫到信裏去了。過後他沒有檢查就把信交給了侍者。

燕相國收到那郢人的信以後,反覆看了好幾遍。他始終覺得信中的“舉燭”二字非常費解。久聞四海之內唯楚有才,難道這就是一種莫測高深?燕相國想到這裏,忽然靈機一動。他若有所悟地說:“舉燭的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定會推舉光明磊落、才能出衆的人擔當重任。照這樣看,郢人致書突出‘舉燭’二字,其用意原來是爲我獻策!”

燕相國把這一想法告訴了燕王,燕王聽了十分高興。他以相國的政見爲原則,廣招賢士,從而使燕國政通人和,日益強盛。

燕王根據燕相國對“舉燭”一語的解釋爲依據來治理國家,固然是一件好事,但是燕相國置郢書的真意而不顧,則是一個壞習氣。如今做學問的人,很多人都有燕相國的這種習氣。

比喻偶然的原因產生了良好效果