當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 怪哉蟲的文言文翻譯

怪哉蟲的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

東方朔說傳說有一種蟲子,叫做“怪哉”五官皆有,是怨氣所化。這種解釋並不科學,不足爲信。但他這樣說,實際上是借古諷時,以史爲鑑,婉諫漢武帝要施仁政,不要殘害無辜,引起民衆的怨恨和反抗。秦朝之所以二世而亡,正因爲“衆庶愁怨”,應引以爲鑑。下面是怪哉的蟲文言文翻譯,請參考!

怪哉蟲的文言文翻譯

怪哉蟲的文言文翻譯 篇1

怪哉蟲文言文

武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭眼齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘繫無辜,衆庶愁怨,鹹仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。”於是使人取蟲置酒中,須臾糜散。

白話譯文

漢武帝有一次到甘泉宮去,在路上看到一種蟲子,是紅色的,頭、眼睛、牙齒、耳朵鼻子都有,(但)隨從都不知道那是什麼東西。(於是)漢武帝就把東方朔叫來,叫他辨認(這是什麼),東方朔回答:“這蟲名叫‘怪哉’。(因爲)從前秦朝時關押無辜平民,百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的嘆息感動了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,它名叫‘怪哉’。此地必定是秦朝的監獄所在的地方。”武帝就叫人查對地圖,果然(是這樣)。武帝又問;“那怎麼除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“凡是憂愁得酒就解,所以用酒灌這種蟲子,它就會消亡。”因此漢武帝叫人把怪哉蟲放在酒中,一會兒,蟲子果然消失了。

東方朔與“怪哉”故事

《四庫全書總目提要》卷一百四十,《鑑戒錄》條下曾雲:

“蜀何光遠撰。東方朔辨怪哉蟲事(案:小說已佚,此條見《太平廣記》四百七十三),已爲附會”。 這裏提到的“小說”,當爲南樑殷芸編纂的《小說》,雖然早佚,但我們卻能看到輯本。除魯迅、餘嘉錫外,周楞伽也有輯本。在周楞伽輯本中,“怪哉”故事本自《說郛》,原注爲“出朔傳”,我估計是指《東方朔別傳》:

武帝幸甘泉宮,馳道中有蟲,赤色,頭目牙齒耳鼻悉盡具,觀者莫識。帝乃使朔視之,還對曰:“此‘怪哉’也。昔秦時拘繫無辜,衆庶愁怨,鹹仰首嘆曰:‘怪哉怪哉’!蓋感動上天,憤所生也,故名‘怪哉’。此地必秦之獄處。”即按地圖,果秦故獄。又問:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者得酒而解,以酒灌之當消。”於是使人取蟲置酒中,須臾,果糜散矣。(《殷芸小說》卷二第60條,上海古籍出版社1984年出版)

這個“怪哉”故事,是東方朔故事的極品之一,由此可見,其編纂者殷芸着實了得。周楞伽輯注《殷芸小說》前言引《南史》等,說他“性情灑脫,不拘細節”,從這則小品看,殷芸還有難得的想象力,超羣的諷刺力,才能把它編寫得這麼精彩。或許,正緣於此,它在多次在別的書中出現吧。目前,我搜集到的僅這五種版本:

漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,……帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉,昔時拘繫無辜,……此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。……取蟲置酒中,須臾糜散。(《太平廣記》卷第四百七十三,出《小說》)

東方朔別傳曰:武帝幸甘泉,長平阪道中有蟲覆地,如赤肝。朔曰:“必秦獄處也。夫愁者,得酒而解。”乃取蟲置酒中,立消麋。賜帛百匹。後屬車上盛酒,爲此故也。(《太平御覽》卷八百一十八·布帛部五)

東方朔別傳曰:武帝幸甘泉,長平阪道中有蟲,赤如肝,頭目口齒悉具,先驅馳還以報,上使視之,莫知也,時朔在屬車中,令往視焉,朔曰:此謂怪氣,是必秦獄處也,上使按地圖,果秦獄地,上問朔何以知之,朔曰:夫積憂者,得酒而解,乃取蟲置酒中,立消,賜朔帛百匹,後屬車上盛酒,爲此也。(《藝文類聚》卷七十二·食物部,《太平御覽》卷八百四十五·飲食部三亦引,辭稍異)

《郡國志》曰:雍州咸陽縣北十五里長平阪,漢武帝幸甘泉,馳道有蟲覆地,赤如生肝。問東方朔,朔曰:“秦獄地冤氣也。臣聞酒能消愁。”以酒澆之,果銷矣。(《太平御覽》卷五十三·地部十八·阪)

《廣五行記》曰:漢武帝幸甘泉宮,馳道中有蟲,赤色頭,目鼻盡具。觀者莫識,帝使東方朔視之,對曰:“此秦時拘繫無辜,衆庶愁死,鹹仰首嘆曰怪哉,故明逯哉。此必秦之獄處。”朔又曰:“凡憂者得酒而解,以酒沃之當消。”於是取蟲致酒中,須臾糜散。(《太平御覽》卷九百四十四·蟲豸部一)

其中,第一種本《小說》,字詞差異不大。

第二、三種皆本《東方朔別傳》,彼此卻有些差異:前者說“有蟲覆地”,後者不提“覆地”二字;前者說“夫愁者”,後者說“夫積憂者”。

第四種所本的《郡國志》,大概是晉司馬彪《續漢書》中的《郡國志》。如此,是書對“怪哉”的記載要比《異苑》早多了。

第五種所本的'《廣五行記》,不知何人所撰,文字比以上各種都要文一些。《太平廣記》卷第二百二十有一篇《異疾絳州僧》,亦引自是書,全文如下:

永徽中,絳州有一僧病噎,都不下食。如此數年,臨命終,告其弟子云:“吾氣絕之後,便可開吾胸喉,視有何物,欲知其根本。”言終而卒。弟子依其言開視,胸中得一物,形似魚而有兩頭,遍體悉是肉鱗。弟子致鉢中,跳躍不止。戲以諸味致鉢中,雖不見食,須臾,悉化成水。又以諸毒藥內之,皆隨銷化。時夏中藍熟,寺衆於水次作靛,有一僧往,因以少靛致鉢中,此蟲恇懼,繞鉢馳走,須臾化成水。世傳以靛水療噎疾。

永徽乃唐高宗李治年號(永徽元年爲650年),此書又被《廣記》徵引,必爲唐人作品。從這篇《異疾絳州僧》看,文筆同樣不暢。絳州僧胸中物惟靛可化的情節,與酒消怪哉的情節類似,說不定該書專收藥水治病之事呢。

怪哉蟲的文言文翻譯 篇2

“怪哉冤蟲”比喻人有冤憤,鬱結難消。

此典出自《太平廣記》:“漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭、牙、齒、耳、鼻盡具。觀者莫識,帝乃使東方朔視之,還對曰:‘此蟲名怪哉’。昔時拘繫無辜,衆庶愁怨,鹹仰首嘆日:‘怪哉!怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名‘怪哉’。”

始皇統一六國後,就建立起中央集權統治,推行嚴刑峻法。很多無辜百姓也被關在獄中,飽受折磨。

到了西漢時期,有一次漢武帝乘車前焦甘泉宮。行至長平阪道中,走在前面的隨從發現大路上有一種奇怪的蟲,全身紅得發紫,長着類似人的頭和眼睛、嘴巴、牙齒等。大家都感到驚奇,立即跑去報告漢武帝,漢武帝派了些有學問的人去察看,但誰也說不出這是什麼蟲。

漢武帝有一個臣子叫東方朔,十分聰明博學。他也跟着漢武帝,在後面的車中。漢武帝派人叫東方朔去看蟲,東方朔說:“這是因爲秦代囚禁無辜的老百姓在獄中,大家心中憂愁,糊里糊塗地吃了官司,都仰頭嘆息‘怪哉’,這種蟲就是憂冤之氣所結,名叫怪哉,這個地方一定是秦代的監獄。漢武帝派人去拿地圖來對照,這裏真的是秦代設監獄的地方。

漢武帝又問東方朔,該用什麼方法對付這種蟲。東方朔說:“一旦人有憂愁,都喜歡用酒來化解。這種蟲是憂冤所結,想一想也許用酒可消解。”漢武帝命人取了酒來。隨從們將蟲捉來放到酒裏,沒過一會兒就消散了。大家十分佩服東方朔無所不知,真是世間奇才。