當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 現代詩 > 外國現代詩歌六則

外國現代詩歌六則

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

【篇一:《好吧,我們不再一起漫遊》】

外國現代詩歌六則

作者/英·拜倫

好吧,我們不再一起漫遊,

消磨這幽深的夜晚,

儘管這顆心仍舊迷戀,

儘管月光還那麼燦爛。

因爲利劍能夠磨破劍鞘,

靈魂也把胸膛磨得夠受,

這顆心呵,它得停下來呼吸,

愛情也得有歇息的時候。

雖然夜晚爲愛情而降臨,

很快的,很快又是白晝,

但是在這月光的世界,

我們已不再一起漫遊。

【篇二:《我願意是急流》】

作者/裴多菲

我願意是急流,

山裏的

小河,

在崎嶇的路上,

岩石上經過……

只要我的愛人

是一條小魚,

在我的浪花中

快樂地游來游去。

我願意是荒林,

在河流的兩岸,

對一陣陣的狂風,

勇敢地作戰……

只要我的愛人

是一隻小鳥,

在我的稠密的

樹枝間做巢,鳴叫。

我願意是廢墟,

在峻峭的山岩上,

這靜默的毀滅

並不使我懊喪……

只要我的愛人

是青青的常春藤,

沿着我荒涼的額,

親密地攀援上升。

我願意是草屋,

在深深的山谷底,

草屋的頂上,

飽受風雨的打擊……

只要我的愛人

是可愛的火焰,

在我的爐子裏,

愉快地緩慢閃現。

我願意是雲朵

是灰色的破旗,

在廣漠的空中,

懶懶地飄來蕩去,

只要我的愛人

是珊瑚似的夕陽,

傍着我蒼白的臉,顯出鮮豔的輝煌。

【篇三:《春天裏的祈禱》】

作者/美國·弗羅斯特

哦,請在今天給我們花叢中的歡樂;

請不要讓我們思考得太遠

像那些不確定的收穫;讓我們留在

這裏,在這一年中最有生機的春天。

哦,請給我們白色果園中的歡樂,

不像白天的什麼,只像夜晚的幽靈;

讓我們在幸福的蜜蜂之中,幸福,

當蜂羣圍繞着完美的樹聚集,膨脹。

讓我們在狂飛亂舞的鳥中,幸福

當蜂羣之上突然傳來他們的聲音,

如同針尖般的鳥嘴,流星擠進來,

又衝過中間空氣中安靜的一朵花。

因爲這纔是愛,而別的都不是,

愛爲上面的上帝而保存,因爲愛

他可以把自己盡情地神化,

可是這愛卻需要我們來將它實踐。

【篇四:《最後一句話》】

作者/雨果

朋友,最後一句話

啊!貞女,哭吧,

如果我死去的話!

——安德烈·謝尼埃

朋友,最後一句話!

——從此我就永遠合上

這本書,

從今以後我的思想就改弦更張。

我將再不去理會芸芸衆生的物議喧囂。

因爲,

這對清水長流的源泉有時什麼緊要?

對我又有什麼關係?

我傾心的是未來,

這陣呼嘯的秋風將飄向那個世界

無情掃蕩,

永不停息的翅膀將捲去

樹上的黃葉,

也將帶走詩人的佳句。

是的,我還年輕,

雖然在我的額上,

那層出不窮地涌現激-情和詩篇的地方,

每天都刻下一條新的皺紋,

有如我思想的犁鏵耕出的溝痕,

回顧那不知不覺中流逝的年華,

我還沒見過三十度秋月春花。

我是這時代的驕子!由於翻然醒悟,

我的靈魂每年都在摒棄謬誤,

認清了是非,

我的信仰只向你追求,

啊,神聖的祖國,

神聖的自由!

我咬牙切齒地痛恨着壓迫。

因此,

當我聽到,

在世界的'某個角落,

在酷烈的天空下,

在暴君的魔掌下,

人民正在呼天搶地,

慘遭屠殺;

當希臘,我們的母親,

被信奉基-督教的國王

出賣給土耳其劊子手,

開膛剖腹,瀕於滅亡;

當鮮血淋漓的愛爾蘭被釘上十字架;

當條頓戴着鎖鏈在列強的瓜分下掙扎;

當里斯本,

從前一直美麗而又喜氣洋洋,

如今卻受盡米蓋爾的蹂躪,吊在絞刑場;

當阿爾巴尼亞聽任加圖的祖國折騰;

當那不勒斯吃吃睡睡;當憑藉着木棍,

那恐懼奉若神明的沉重而可恥的權杖,

奧地利打斷威尼斯雄獅的翅膀;

當被奧地利大公扼殺的摩德納奄奄一息;

當德累斯頓在老國王牀前搏鬥而又哭泣;

當馬德里重又墜入夢鄉,

昏睡如死;

當維也納抓住米蘭;

當比利時雄獅

低垂着頭,

猶如那耕出一條犁溝的牛,

甚至連咬口銜的牙齒都再也沒有;

當可惡的哥薩克大發,

侮辱那蓬頭散發的死去的華沙,

糟蹋她那襤褸但卻貞潔而神聖的屍衣,

撲在那直躺在墓中的貞女身上玩狎不已;

啊!於是,

我向着他們的宮廷和巢穴

詛咒這些帝王,

他們的駿馬沾滿了鮮血!

我感到,

詩人就是他們的審判官!

我感到,

憤怒的詩神會張開強有力的雙拳,

有如將他們示衆,

將他們的捆向寶座,

再有寬鬆的王冠做成他們的枷鎖,

然後將這些本來會受到祝福的帝王驅逐,

並在他們的額上刻下詩句,讓未來去讀!

啊!詩神應該獻身於手無寸鐵的人民。

我於是忘卻了愛情,孩子,家庭,

軟綿綿的歌曲和清靜無爲的悠閒,

我向我的豎琴加上一根青銅的琴絃!

【篇五:《像這樣細細地聽》】

作者/俄·茨維塔耶娃

像這樣細細地聽

如河口

凝神傾聽自己的源頭

像這樣深深地嗅

嗅一朵

小花

直到知覺化爲烏有。

像這樣

在蔚藍的空氣裏

溶進了無底的渴望

像這樣

在牀單的蔚藍裏

孩子遙望記憶的遠方。

像這樣

蓮花般的少年

默默體驗血的溫泉

……就像這樣

與愛情相戀

【篇六:《因爲我愛你》】

作者/大衛·奧瓦迪亞

因爲我愛你,

所以你才如此美麗,

別人也用讚歎的目光

看着你。

因爲我愛你,

所以你才青春不去,

眼角沒有皺紋,

額頭沒有白髮一縷。

因爲我愛你,

所以你才如此美麗!

但是切莫趾高氣揚,

也不要施展詭計

如果我的愛情消逝,

如果我的心不再看得起你,

轉瞬你就變得衰老不堪,

變得醜陋無比!