當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 現代詩 > 外國歌頌祖國的現代詩

外國歌頌祖國的現代詩

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

很多都知道祖國的詩歌,那麼你知道外國的詩歌嗎?下面和小編一起來欣賞吧!

外國歌頌祖國的現代詩

  篇一:《最後的詩》

作者:德斯諾斯

我這樣頻頻地夢見你,

夢見我走了這樣多的路,說了這樣多的話,

這樣地愛着你的影子,

以至從你,再也沒有什麼給我留下。

給我留下的是影子中的影子,

比那影子多過一百倍的影子,

是那將要來到和重新來到你的

充滿陽光的生活中的影子。

  篇二:《蒼白的時刻》

作者:法爾格

有一天,在暮靄中,我們走過,在雨後,

沿着公園的圍牆,那兒美麗的樹木在做夢……

我們久久地追隨着。時間悄悄地過去,

黑夜的手在舊牆上縫補着裂縫……

但是在這蒼白的時刻,什麼煩擾着你,

什麼在給那柵欄的黑色的手綴邊呢?

暮霜、雨後的寧靜,不知爲什麼

把我們的夢轉向流放和黑夜……

我們聽見了紛紜的喧響

發自周遭的簇葉,

猶如一堆正在着起來的火……

而枝條搖曳着。沉默

窺伺着。

而飄來的氣味是如此強烈,

使人忘記了世界上還有別的氣味,

因爲這些氣味彷彿就是生命自身的氣味……

後來,一縷陽光染黃了一片葉子,

然後是兩片,然後把所有的葉片染成金黃!

那時第一隻鳥兒冒着險

在雨後

歌唱!

象從一盞熄滅的燈發散出的刺鼻的氣味

從我的心裏升起一個古老的夢……

一線光明仍然在牆頭躑躅,

從一隻安詳的手裏滑落,把我們引向暗影……

這是雨?是夜?

遠遠地,古老的黑色的腳步

移動着

沿着公園的圍牆,在那兒,古老的樹木正在做夢……

  篇三:《願它永生》

作者:勒內·夏爾

這國度僅僅是一個

精神的意願,一個

掘聖墓者。

在我的國度,春天溫柔的見證

以及散羽的鳥羣爲遙遠的目標

所鍾情。

真理在一支蠟燭旁等待晨光。

窗玻璃不修邊幅。殷勤有加。

在我的國度,人們從不質問一個

激動的人。

傾覆的小船上沒有兇惡的陰影。

致候痛苦,在我的國度聞所未聞。

將因之增長的,人們纔會借用。

葉子,許多葉子在樹上,在我的

國度,樹枝因不長果實而自由。

我們不信征服者的那套信仰。

在我的國度,人們感激着。

  篇四:《同這樣的人們一起活着》

作者:勒內·夏爾

我餓極了,我睡在證據確鑿的三伏天。我

羈旅漫行直至筋疲力盡,前額靠着乾癟的曬穀

場。爲了熱病不泛起陣痛,我窒息住它的參乎。

我抹去昏沉艏柱上它的數字。我一次次駁回。

殺戮近在身旁當世界想要變得更好。我靈魂的

霧月從未被翻越,誰在荒涼的羊棚裏點起了火?

這不再是清寂黃昏那橢圓的意志。百萬惡行呼

叫的雙翼突然升起在昔時漫不經心的眼睛,向

我們顯示你們的企圖和棄置已久的內疚吧!

你顯示吧;我們從未了結消瘦的羣燕那崇

高的安逸。貪婪地靠近寬敞的輕盈。時間中俱

不確定惟有愛在擴大。不確定的他們,煢煢孓

立,於心之峯頂。

我餓極了。

  篇五:《五月》

作者:阿波里奈爾

五月明媚的五月泛舟在萊茵河上

靚女們在山巒高處眺望

人面多麼佳麗無奈船已遠航

船啊你讓沿河兩岸楊柳啜泣悲愴

然而繁鬧的果園在後面呈現

五月的櫻花落紅一片

彷彿我心上人的纖指

凋零的.花瓣宛如她的眼瞼

河邊大路上茨岡人緩緩走過

牽着一頭熊一隻猴一條狗

在萊茵河葡萄地裏漸行漸遠

跟在毛驢拖曳的大篷車後頭

五月明媚的五月把葡萄

和薔薇的柔蔓綴滿廢墟

岸邊柳絲蘆葦和葡萄的花枝

在萊茵河的微風中搖曳絮語

  篇六:《站崗 》

作者:阿波里奈爾

我在站崗老想你,我的璐璐,

星星在眨眼,我也看見你的眼睛。

整個天空是你的身體,在我強烈慾望中形成。

狂風陣陣,吹得我慾望更加火熾,

四面八方狂風吹,中間一個士兵在沉思。

我的愛,年不知道分離什麼滋味。

你不知道分離把人折磨得要死。

每過一小時,增加無窮無盡的痛苦,

太陽西沉,人就開始受煎熬,

夜幕降臨,痛苦加倍襲擊。

我希望在回憶中愛情使人恢復青春

使人更美麗,直到回憶漸漸消逝。

我的愛,到一天你也將成爲老人,

回憶往事,像獵人在風中吹號角。

呵,夜漫漫地流逝,呵,我的步槍多沉重。

  篇七:《一顆星的悲哀》

作者:阿波里奈爾

美麗的米耐爾伐從我的頭腦裏誕生了

一顆血星永遠是我冠冕的記號

理智在頭底下青天在頭頂上

女神你早在我的頭腦裏披掛好

因而並非是我莫大的苦痛

這幾乎致命的星形的傷痕

激起我狂熱的內在的悲哀

遠遠超越任何人隱藏的不幸

我負着這熾熱的創傷

像熒火蟲保持燃燒它自身的火光

像法蘭西在戰士心中閃爍振盪

百合花蘊藏着花粉的芬芳

  篇八:《和你一起》

作者:阿蘭

和你共眠,在這條白船裏,

在波浪滔滔、無底的黑夜之上,

和你共枕,肉體緊貼着肉體,

像兩隻鳥兒相偎在樹枝上。

和你一起做夢,相互交換夢,

你在我夢中,我在你夢裏,

和你一起做着同一個夢,

然後一起睡醒,迎着晨曦。

和你一起燃燒,燒得狂亂顛倒,

把你我映得金黃,那愛洛斯①之火,

你我都是對方愛啃愛吃的麪包,

你我都是對方難以忍受的飢餓。

和你一起交談,用沉默,用語言,

相互理解,根本無需弄亂或整理

一條條敏感的分歧之線

和這應當保守的微妙的祕密。

和你一起衰老,直到生命窮盡,

盡情地飲你,用着迷的嘴脣,

吸盡你體內令人迷醉的精靈,

從眼前的一瞬間引出永恆。

和你一起死,在這條白船裏,

在波浪滔滔、無底的黑夜之上,

和你共枕,肉體緊貼着肉體,

像兩隻鳥兒相偎在樹枝上。

  篇九:《十一月的大海

作者:索爾維格·馮·紹爾茨

房舍四周,沉默於樹下

坐着碩大的身影

他們並沒阻擋道路

你可以穿其而行

只有一點微微的涼意

但他們總在那裏

在溼漉漉的天氣中更容易看見

在大海變得灰白

在存在過的事物朝窗口

上升的時候。

  篇十:《畢竟……》

作者:艾拉·梅里羅奧托

秋天來臨,我又復相信詩歌

倘若秋天不是別物

那也是心潮的起伏。

夏日象圓球一樣

滾進溼熱的粘土,

春夜恰如獻給青春的

出自一個模子的玻璃珠,

冬季非但寒冷,還恰似一團平滑的沉重。

然而,心靈在這裏顫動

在這個邊緣

心靈顫動

這就是生命,

畢竟,這就是生命,

畢竟,懷疑已消弭。