當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《溱洧》古詩 作者佚名 古詩溱洧的原文詩意翻譯賞析

《溱洧》古詩 作者佚名 古詩溱洧的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.19W 次

溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵訏於且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵訏於且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。

《溱洧》古詩 作者佚名 古詩溱洧的原文詩意翻譯賞析
《溱洧》譯文及註釋

譯文
  溱河,洧河,春來盪漾綠波。男男,女女,手拿蘭草遊樂。姑娘說:“去看看?”小夥說:“已去過。”“請你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調笑戲謔,送一支芍藥訂約。
  溱河,洧河,春來綠波清澈。男男,女女,遊人越來越多。姑娘說:“去看看?”小夥說:“已去過。”“請你再去陪陪我!”洧河那邊,真寬敞,真快活。少男,少女,互相調笑戲謔,送一支芍藥訂約。

註釋
⑴溱(zhēn 針)、洧(wěi 偉):鄭國二水名。
⑵方:正。渙渙:河水解凍後奔騰貌。
⑶士與女:此處泛指男男女女。後文“士”、“女”則特指其中某青年男女。
⑷秉:執。蕑(jiān 堅):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
⑸既:已經。且(cú 徂):同“徂”,去,往。
⑹且:再。
⑺洵:誠然,確實。訏(xū 虛):廣闊。
⑻維:發語詞。
⑼伊:發語詞。相謔:互相調笑。
⑽勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。鄭箋:“其別則送女以勺藥,結恩情也。”馬瑞辰《毛傳箋通釋》雲:“又云‘結恩情’者,以勺與約同聲,故假借爲結約也。”
⑾瀏:水深而清之狀。
⑿殷:衆多。盈:滿。
⒀將:即“相”。