當前位置

首頁 > 語文基礎 > 臺詞 > 關於《紙牌屋第二季》的經典臺詞大綱

關於《紙牌屋第二季》的經典臺詞大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

1、——Well, there's no Johnson Senate building.

關於《紙牌屋第二季》的經典臺詞

但是沒有約翰遜參議院大樓。

——No, he had to settle for a presidential library.

是啊,只能委屈他拿一棟總統圖書館湊和了。

2、Webb is a good tactician, but he lacks follow-through.

韋伯懂戰術,但做事虎頭蛇尾。

3、The problem with Buchwalter is he's too abrasive. No charm. Lots of enemies.

巴克活特是個粗人。毫無魅力,樹敵太多。

4、Who the fuck do you think you are? You 're sorry? I don't think you're sorry. And don't think for a second you're gonna use that baby to get money out of us.

你以爲你是誰啊?你抱歉?我覺得你並不抱歉!而且你也休想憑這個孩子來向我們詐錢。

5、——He doesn't even know I'm pregnant.

他甚至都不知道我懷孕了。

——But you knew he was married.

但你知道他是有婦之夫。

6、No. You want somebody to hold your hand and say it's okay to go on this fucking goose chase.

不,你只想找個人安慰你,告訴你,做這些無用功沒什麼不對。

7、Here's a fact. My mom has 10, 15 years left at best. I've seen her more in the past month than since I left for school. It's simpler here. It's quiet. I need that. She needs me.

事實就是,我媽最多隻剩下10到15年了,我畢業後加起來也沒有上個月跟她相處時間久。這裏更簡單,也很安靜。我需要這樣的環境,她需要我。

8、I'm sorry you lost your girlfriend. I'm sorry the world is this fucked up. I really am. But I can't help you.

我很遺憾你失去了你的女友,很遺憾世界就是這麼操蛋,我是真心的。但我幫不了你。

9、The president is like a lone tree in an empty field. He leans whichever way the wind is blowing.

總統就像曠野上的一棵孤樹,風往哪吹,他就往哪倒。

10、Hold yourself to the same standards as you hold your staff.

律人要先律己。

11、Every kitten grows up to be a cat. They seem so harmless at first. Small, quiet, lapping up their saucer of milk. But once their claws get long enough, they draw blood. Sometimes from the hand that feeds them. For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy. There is but one rule: hunt or be hunted.

每隻小貓都會長大,一開始看起來都很無害,幼小,安靜,舔着淺盤裏的牛奶。但爪子一量長長了,貓就會撓人,有時甚至會撓養貓人的手。對於我們這些爬向食物鏈頂端的人來說,決不能心慈手軟。只有一條規則——不做獵人,便爲獵物

12、I took a chance. Showed up at your house and placed myself at your feet. Crossed ethical lines, trofessionally, physically. And I hold myself accountable for that. Those were my choices, and I can live with them. I'd like to move forward, but I need to know exactly what I was a part of. That… that I wasn't a part of someone's …murder.

我冒了個險,跑去你家,任你擺佈。於公於私都跨過了道德底線。我願意爲這些事情負責,這都是我的`選擇,我願意承擔後果。我也希望向前看,但我需要知道我到底捲入了什麼事。我要確定我沒有捲入……一起謀殺。

13、You want no life? You want more work than three people can handle? You want a decent chance that you could be fired within the first month? If that tempts you, we can keep talking.

你不想有自己的生活嗎?想一個人做三個人的工作嗎?你想找一個第一個月就可能被炒的工作嗎?如果你感興趣,咱就接着談。

14、None of that intimidates me. I've been running a congressional district for the past nine weeks, with zero assistans. Nobody elected me. Nobody taught me. I've done it because somebody had to.

那些都不是問題。過去九周裏我都在管理一個選區,而且沒人幫我。沒人選舉我。沒人教我怎麼做。我那麼做是因爲總得有人來做。

15、What happened was tragic. But you won't get sympathy from me. I don't have time for it.

羅素的事是個悲劇。可我不會同情你,我沒有時間。

16、Allow me to do this quietly, with a soft touch. I won't agonize them, sir.

我可以低調行事,絕不會使強硬手腕。我不會激怒他們,先生。

17、The last thing we want to do is rock the boat.

我們最不需要的就是自找麻煩。

18、I can't be alone in my own backyard?

我在自家後院都不能獨自待着嗎?

If it were up to me. But it's not up to me.

我說了算倒可以,但我說了不算。

19、I had two choices: Lose face or exhibit strength. I chose the latter.

我當時有兩個選擇:丟臉或展示實力。我選擇了後者。

20、Not everyone can be on the right side of history.

不是所有人都能青史留名,連林登也曾站錯隊。