當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 校人烹魚文言文翻譯

校人烹魚文言文翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 1.27W 次

文言文是我們中國的傳統文化之一,傳承了數千年,已經和我們的生命緊密的練習在一起。下面是小編整理收集的校人烹魚文言文翻譯,歡迎閲讀!

校人烹魚文言文翻譯

原文

昔者有饋(1)生魚於鄭子產(2),子產使 (3) 校人(4)畜 (5)之池。校人烹之,反命 (6)曰:"始舍 (7)之,圉圉焉 (8),少 (9)則洋洋焉 (10),悠然 (11)而逝(12)。"子產曰:"得其所哉!得其所哉!"

校人出曰:"孰謂子產智,予既烹而食之,曰:'得其所哉!得其所哉!"

故君子可欺之以方 (13),難罔(14)以非其道。

註釋

(1)饋:贈送

(2)鄭子產,春秋時期鄭國著名的政治家,春秋時鄭國大夫公孫橋的字。

(3)使:讓

(4)校人,管理池沼的小吏。

(5)蓄,飼養。

(6)反命:返回來回復。

(7)舍:放下。

(8)圉圉(yǔ)焉:形容魚剛放入水中無力的樣子。圉圉,疲乏的樣子。

(9)少,一會兒。

(10) 洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。

(11) 攸然:行進迅速的樣子。

(12) 逝:往。指魚游到池塘深處去了。

(13) 以其方:指用合乎道理的事情。方,正確的方法

(14) 罔,欺騙。

譯文

從前有人向鄭國子產贈送活魚,子產命校人養在池中,校人把魚煮了,回來説:“剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會就變得自由自在的了,迅速地往池塘深處游去了。”子產説:“算是找到了應該到的`地方,找到了應該到的地方啊!”

校人出來就説:“誰説子產智慧?我既然已經煮熟了吃掉,他還説:“找到了應該去的地方啊!”

所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。