當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《校人烹魚》文言文翻譯

《校人烹魚》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 3.21W 次

引導語:《校人烹魚》講述了善良的人們常常被小人欺騙,而這些小人卻總是因此沾沾自喜的故事。接下來是小編為你帶來收集整理的《校人烹魚》文言文翻譯,歡迎閲讀!

《校人烹魚》文言文翻譯

校人烹魚

昔者有饋生魚於鄭子產①,子產使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:“始舍⑧之,圉圉③焉,少則洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。子產曰:“得其所哉!得其所哉!”

校人出曰:“孰謂子產智,予既烹而食之,曰:“得其所哉!得其所哉!”

故君子可欺之以方⑨,難罔⑩以非其道。

(《孟子·萬章上》)

譯文:

『注』:

①鄭子產,春秋時期鄭國著名的政治家,春秋時鄭國大夫公孫橋的字。

②校人,管理池沼的小吏。畜:飼養。

③圉圉焉(yǔ):疲乏無力,侷促不舒展的樣子。

⑤反命:覆命。

⑥少:一會兒。 洋洋焉:形容魚在水中舒身擺尾的樣子。

⑦悠然:行進迅速的樣子。 逝:往。指魚游到池塘深處去了。

⑧舍:放下。

⑨以其方:指用合乎道理的事情。⑩罔(wǎng)欺騙,矇騙。

從前有人向鄭國著名的政治家子產贈送活魚,子產命令管理池沼的`小吏把魚養在水池中,小吏把魚做熟了,覆命説:“剛開始那些魚看起來很疲累的樣子,過一會就活潑的了,然後迅速游到深處去了。”子產説:“算是找到了應該到的地方,找到了應該到的地方啊!”

小吏出來就説:“誰説子產智慧?我既然已經做熟了吃掉,他還説:“找到了應該去的地方,找到了應該去的地方”

所以對君子可以用恰當有道的方法來欺騙他,但卻很難用不道的方法來迷惑他。

寓意:用花言巧語編造的謊言,常常使那些不瞭解實際情況的人上當。但如果能夠認真地做實際調查,那麼,騙人的伎倆就無法施展了!