當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 詩人 > 中國現代詩第一人簡介

中國現代詩第一人簡介

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

  簡介

中國現代詩第一人簡介

穆旦(1918—1977),原名查良錚,曾用筆名樑真,出生於天津,祖籍浙江省海寧市袁花鎮。愛國主義詩人、翻譯家。

1940年在西南聯大畢業後留校任教。1949年赴美國留學,入芝加哥大學英國文學系學習。1952年獲文學碩士學位。1953年回國後,任南開大學外文系副教授。1958年受到政治迫害,調圖書館工作。1977年因心臟病突發去世。

穆旦於40年代出版了《探險者》、《穆旦詩集( 1939~1945)》、《旗》三部詩集,將西歐現代主義和中國詩歌傳統結合起來,詩風富於象徵寓意和心靈思辨,是“九葉詩派”的代表性詩人。20世紀80年代之後,許多現代文學專家推其爲現代詩歌第一人,亦是九葉詩派成員之一。國外詩歌翻譯工作,譯本在國內翻譯文中有較大影響。

  經歷

1918年4月5日(農曆二月二十四日)生於天津。與作家金庸(查良鏞)爲同族的叔伯兄弟,皆屬“良”字輩,有親屬關係。

1929年入南開中學讀書,從此對文學產生濃厚興趣,開始寫詩。當時日寇侵凌,京津首當其衝,穆旦寫下了《哀國難》,“灑着一腔熱血”大聲疾呼:眼看祖先們的血汗化成了輕煙,/鐵鳥擊碎了故去英雄們的笑臉!/眼看四千年的光輝一旦塌沉,/鐵蹄更翻起了敵人的兇焰!”

1934年查良錚將“查”姓上下拆分,“木”與“穆”諧音,得“穆旦”(最初寫作“慕旦”)之名。

1935年考入清華大學地質系,半年後改讀外文系,抗日戰爭爆發後,隨學校輾轉於長沙、昆明等地,並在香港《大公報》副刊和昆明《文聚》上發表大量詩作,成爲有名的青年詩人。

穆旦在這裏繼續探索和寫作現代詩歌,並在《清華學刊》上發表。他寫雪萊式的浪漫派的詩,有着強烈的抒情氣質,又有很強的現實感。

1937年七七事變後,10月隨大學南遷長沙國立長沙臨時大學,後又徒步遠行至昆明西南聯合大學。同年在香港《大公報》副刊和昆明《文聚》上連續發表《合唱》、《防空洞裏的抒情詩》、《從空虛到充實》、《讚美》、《詩八首》等具有代表性的作品。

1939年開始系統接觸西方現代派詩歌、文論,創作發生轉變,並走向成熟。

1940年畢業於西南聯大外文系,留校擔任助教,負責敘永分校新生的接收及教學工作。

1942年2月投筆從戎,24歲的穆旦響應國民政府“青年知識分子入伍”的號召,以助教的身份報名參加中國入緬遠征軍,在副總司令杜聿明兼任軍長的第5軍司令部,以中校翻譯官的身份隨軍進入緬甸抗日戰場。同年5月至9月,親歷滇緬大撤退,經歷了震驚中外的野人山戰役,於遮天蔽日的熱帶雨林穿山越嶺,扶病前行,踏着堆堆白骨僥倖逃出野人山。

1943年回國後經歷了幾年不安定的生活。1945年創辦瀋陽《新報》,任主編。

1945年9月,根據入緬作戰的經歷,創作了中國現代主義詩歌史上著名詩篇——《森林之魅——祭胡康河上的白骨》,另有相關創作《阻滯的路》、《活下去》。

1947年參加後來被稱爲“九葉詩派”的創作活動。

1948年在FAO(聯合國世界糧農組織救濟署)和美國新聞處工作。

1949年8月自費赴美留學,入芝加哥大學攻讀英美文學、俄羅斯文學。

1949年12月在佛羅里達州與正在生物系留學的周與良結婚。

1952年6月30日畢業,獲芝加哥大學文學碩士學位。

1953年初自美國回到天津,任南開大學外文系副教授,致力於俄、英詩歌翻譯。

1958年被指爲歷史反革命,調圖書館和洗澡堂,先後十多年受到管制、批判、勞改,停止詩歌創作,堅持翻譯。

1975年恢復詩歌創作,一舉創作了《智慧之歌》、《停電之後》、《冬》等近30首作品。

1976年3月31日右腿股骨頸折斷。翌年2月26日春節期間,穆旦於凌晨心臟病突發逝世,享年59歲。死前,穆旦在《冥想》的詩中道出了自己的內心獨白:“而如今突然面對墳墓,我冷眼向過去稍稍四顧,只見它曲折灌溉的悲喜,都消失在一片亙古的荒漠。這才知道我全部的努力不過完成了普通生活。”

1979年平反,但爲時已晚。

  文學著作

創作:《探險隊》(1945)、《穆旦詩集(1939-1945)》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦詩選》(1986)、《穆旦詩文集》(1996);《冬》。

譯作:《普希金抒情詩集》(1954)、《歐根·奧涅金》(1957)、《唐璜》(1980)、《英國現代詩選》(1985)、《穆旦譯文集》(2005)。

  其他:

《愛情》、《理想》、《友誼》、《春》、《流吧,長江的水》、《讚美》、《理智和感情》、 《停電之後》、《智慧之歌》、《哀悼》、《玫瑰之歌》、 《奉獻》、《童年》、 《春天和蜜蜂》、《聽說我老了》、《春底降臨》、 《在寒冷的臘月的夜裏》、《五月》、《黃昏》、《冬夜》、《玫瑰的故事》、《我》、《秋》(斷章)、《秋》、《自己》、《兩個世界》、《發現》、《我歌頌肉體》、《我看》、《詩八章》、 《園》、《出發》、《在曠野上》、《感恩節——可恥的債》、《自然底夢》、《他們死去了》、《夏》、《贈別》、《還原作用》、《麪包》、《犧牲》、《我的叔父死了》、《森林之魅 ——祭胡康河上的白骨》、《裂紋》、《哀國難》、《詩》、《有別》、《三門峽水利工程有感》、《悲觀論者的畫像》、《野獸》、《更夫》、《活下去》、《蒼蠅》、《轟炸東京》、《寄後方的朋友》、《詩二章》、《通貨膨脹》、《老年的夢囈》、《神魔之爭(長詩) ——贈董庶》、《被圍者》、《打出去》《詩四首》、《隱現(長詩) 讓我們看見吧,我…》、《農民兵》、《 不幸的人們 》、《先導》、《蛇的誘惑 ——小資產階級的手勢之一 》、《華參先生的疲倦》

  翻譯作品:

《波爾塔瓦》、《青銅騎士》、《普希金抒情詩集》、《普希金抒情詩二集》、《歐根·奧涅金》、《高加索的俘虜》、《加甫利頌》,英國雪萊的《雲雀》、《雪萊抒情詩選》,英國拜倫的《唐璜》、《拜倫抒情詩選》、《拜倫詩選》,英國《布萊克詩選》、《濟慈詩選》。《別林斯基論文學》,這些譯本均有較大的影響。