當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋

《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》,北宋秦觀詞作,曾被譽爲《淮海詞》中小令的壓卷之作,描繪一個女子在春陰的懷抱裏所生髮的淡淡哀愁和輕輕寂寞。那麼《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及註釋

原文

漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋。淡煙流水畫屏幽。

自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。寶簾閒掛小銀鉤。

譯文

帶着一絲寒意,獨自登上小樓,清晨的陰涼,令人厭煩,彷彿已是深秋。回望畫屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。

窗外,花兒自由自在地輕輕飛舞,恰似夢境,雨淅淅瀝瀝的.下着,漫無邊際地飄灑着,就像愁緒飛揚。再看那綴着珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。

註釋

①《浣溪沙》原唐教坊曲名,本爲舞曲。“沙”又寫作“紗”。又稱《小庭花》、《滿院春》。另有一體五十六字。

②漠漠:像清寒一樣的冷漠。輕寒:薄寒,有別於嚴寒和料峭春寒。

③曉陰:早晨天陰着。無賴:詞人厭惡之語。窮秋:秋天走到了盡頭。

④淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。幽:意境悠遠。

⑤絲雨:細雨。

⑥寶簾:綴着珠寶的簾子,指華麗的簾幕。閒掛:很隨意地掛着。

相關文章