當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 《清平樂·村居》譯文及註釋

《清平樂·村居》譯文及註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

《清平樂·村居》這首詞中作者通過對農村景象的描繪,反映出他的主觀感情,下面小編爲大家帶來了《清平樂·村居》譯文及註釋,歡迎大家閱讀!

《清平樂·村居》譯文及註釋

  原文

清平樂·村居

宋代:辛棄疾

茅檐低小,溪上青青草。

醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媼?

大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡通:無)

  譯文

草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。

含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?

大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。

最令人喜愛的'是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。

  註釋

⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目。

⑵茅檐:茅屋的屋檐。

⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言爲吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。

⑸鋤豆:鋤掉豆田裏的草。

⑹織:編織,指編織雞籠。

⑺亡(wú)賴:這裏指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

⑻臥:趴。