當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析

昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

文言文

昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析

昔人有睹雁翔者,將援弓射之,曰:“獲則烹。”其弟爭曰:“舒雁烹宜,翔雁燔(5)宜(6)。”競鬥(7)而訟(8)於社伯(9)。社伯請剖雁,烹、燔半焉。已而(10)索(11)雁,則凌空遠矣。

翻譯

從前,有個人看見一隻正在飛翔的大雁,準備拉弓把它射下來,並說道:“一射下就煮來吃。” 弟弟表示反對,爭着說:“棲息的大雁適合煮着吃,飛鴻的`大雁適合烤着吃。” 兩人一直吵到社伯那兒。社伯建議把大雁剖開,一半煮食,一半烤食。 等到兄弟兩個再次去射大雁時,大雁早就飛遠了。

註釋

1.睹:看見。

2.援:引;拉。

3.烹:燒煮。

4.舒雁:棲息的大雁。

5.燔(fán):烤。

6.宜:合適。

7.競鬥:爭吵;爭吵。

8.訟(sòng):訴訟。

9.社伯:相當於現在的村長。社,古代地區單位之一,二十五家爲社。

10.已而:不久;後來。

11.索:尋找。

啓示

這篇文言文啓示我們:做事情要抓住時機,當機立斷,說幹就幹。如果只是爲一些不切實際的問題爭論不休,互相扯皮,坐失良機,那麼什麼事也做不成。要想成功或實現理想,就要學會把握時機。否則即使條件具備了,同樣無法達到目的。

在現實生活中,我們常因猶豫不決,錯失了很多機會,有的人錯過了可以改變自己人生軌跡的機遇,有的人錯過了升遷發財的機會,有很多機會可遇而不可求,錯過了也就錯過了,永遠不會再來。