當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋史·曾公亮傳》文言文閱讀附譯文翻譯

《宋史·曾公亮傳》文言文閱讀附譯文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.33K 次

曾公亮,字明仲,泉州晉江人。舉進士甲科,知會稽縣。民田鏡湖旁,每患湖溢。公亮立斗門,泄水入曹娥江,民受其利。以端明殿學士知鄭州,爲政有能聲盜悉竄他境至夜戶不閉嘗有使客亡橐中物移書詰盜公亮報吾境不藏盜殆從之者廋耳索之果然 公亮明練文法,更踐久,習知朝廷臺閣典憲,首相韓琦每諮訪焉。仁宗末年,琦請建儲,與公亮等共定大議。密州民田產銀,或盜取之,大理當以強。公亮曰:“此禁物也,取之雖強,與盜物民家有間矣。”固爭之,遂下有司議,比劫禁物法,盜得不死。契丹縱人漁界河,又數通鹽舟,吏不敢禁,皆謂:與之校,且生事。公亮言:“萌芽不禁,後將奈何?雄州趙滋勇而有謀,可任也。”使諭以指意,邊害訖息。英宗即位,加中書侍郎,兼禮部尚書,尋加戶部尚書,帝不豫,遼使至不能見,命公亮宴於館,使者不肯赴。公亮質之曰:“錫宴不赴,是不虔君命也,人主有疾,而必使親臨,處之安乎?”使者即就席。熙寧三年,拜司空兼侍中,河陽三城節度使,明年,起判永興軍。居一歲,還京師。旋以太傅致仕,元豐元年卒,年八十,帝臨哭,輟朝三日,公亮方厚莊重,沉深周密,平居謹繩墨,蹈規矩;然性吝嗇,殖貨至鉅萬,初薦王安石,及同輔政,知上方向之,陰爲子孫計,凡更張庶事,一切聽順,而外若不與之者。常遣子孝寬參其謀,至上前略無所異,於是帝益信任安石。安石德其助己,故引擢孝寬至樞密以報之。蘇軾嘗從容責公亮不能救正,世譏其持祿固寵雲。(節選自《宋史·曾公亮傳》

《宋史·曾公亮傳》文言文閱讀附譯文翻譯

  4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)

A.爲政有能聲/盜悉竄他境/至夜戶不閉/嘗有使客亡橐中物移書/詰盜/公亮報/吾境不藏盜/殆從者之廋耳/索之/果然/

B.爲政有能聲/盜悉竄他境/至夜戶不閉/嘗有使客亡橐中物/移書詰盜/公亮報/吾境不藏盜/殆從者之廋耳/索之/果然/

C.爲政有能聲/盜悉竄/他境至夜戶不閉/嘗有使客亡橐中物移書/詰盜/公亮報/吾境不藏盜/殆從者之廋耳/索之/果然/

D.爲政有能聲/盜悉竄/他境至夜戶不閉/嘗有使客亡橐中物/移書詰盜/公亮報/吾境不藏盜/殆從者之廋耳/索之/果然/

【答案】B

【解析】給文言斷句的前提是粗通大意,然後利用句中的人名、地名、官職名、文言虛詞、句子結構以及語段中動詞的賓語或補語等斷句。此段大意爲:“(曾公亮)治理政事有才能因而聲名在外,盜賊全部逃竄到其他州縣,以至於晚上不用關閉大門。曾經有過客丟失橐中財物,發佈文書詰查盜賊,曾公亮上報:‘我所轄境不窩藏盜賊,恐怕是同行的人隱藏起來了吧。’進行搜查,果然如此。”

  5.下列對文中加點詞語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)

A.首相指宰相中居於首位的人,與當今某些國家內閣或政府首腦的含義並不相同。

B.“建儲”義爲確定儲君,也即確定皇位的繼承人,我國古代通常採用嫡長子繼承製。

C.古代朝廷中分職設官,各有專司,所以可用“有司”來指稱朝廷中的各級官員。

D.契丹是古國名,後來改國號爲遼,先後與五代和北宋並立,與中原常發生爭端。

【答案】A

  6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)

A.曾公亮初入仕途,爲民興利除弊,他進士及第後任職會稽縣,當時湖水常常外溢,民田受害,他興修水利工程,將水引入曹娥江,民衆因此得益。

B.曾公亮久經歷練,通曉典章制度。他熟知朝廷政務,首相韓琦每每向他諮詢;密州有人偷盜民田產銀,他認爲*處*刑過重,據理力爭,最終改判。

C.曾公亮防患未然,止息邊地事端。契丹違約在界河捕魚運鹽,他認爲萌芽不禁終將釀成大禍,派使者偕同雄州趙滋前往調解,邊地雙方得以相安無事。

D.曾公亮老謀深算,暗中爲子孫計。他爲人深沉,思慮周密,曾舉薦王安石,安石受到寵信,他考慮子孫前程,不露痕跡地處處隨順安石,終於得到回報。

【答案】C

【解析】解答此類題目,可將各選項內容同文本相關意思進行比較,題中,C項錯誤在於“派使者偕同雄州趙滋前往調解”的說法。根據文本“契丹縱人漁界河,又數通鹽舟,吏不敢禁,皆謂:與之校,且生事。公亮言:‘萌芽不禁,後將奈何?雄州趙滋勇而有謀,可任也。’使諭以指意,邊害訖息”的敘述,可知“調解”之說不當,應當是“諭以指意”,即“把皇帝的意思告訴他們”,從而止息了邊害。

  7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

(1)錫宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?

(2)蘇軾嘗從容責公亮不能救正,世譏其持祿固寵雲。

【答案】(1)如果不參加我們皇上賜給您的筵席,這就是對我們皇帝的不尊重。我們的國君有病,如果一定要他親自參加,您能安然處之嗎?(2)蘇軾曾經嚴肅地責備曾公亮不能救正補弊,世人譏諷曾公亮用這種辦法保持祿位和受寵幸的待遇。

【解析】翻譯文言文首先要結合上下文大體把握全句意思,再找出句中的'關鍵字、辨識該句句式,然後進行翻譯,一般爲直譯(某些特殊詞語,如官職名、地名、年號名等可不譯),注意字句的落實。翻譯時還要注意按現代漢語的規範,達到詞達句順。本題中,第(1)句中的“錫”即“賜”;“不虔君命”即“對國君的命令不尊重”;“而”作轉折連詞;“處之安乎”意思是“能安然處之嗎”。第(2)句中的“從容”此處應是“鄭重、嚴肅”之意;“救正”即糾正、彌補時政的過錯;“世”即當時的人;“持祿固寵”意思是保持祿位和受寵幸的待遇的意思。

考點:翻譯文中的句子。能力層級爲理解B。

【附:“曾公亮,字明仲”文言文翻譯】

曾公亮,字明仲,泉州晉江人。考中爲進士甲科,知會稽縣。老百姓在鏡湖旁種田,常常擔心鏡湖氾濫。曾公亮設置斗門,將湖水泄入曹娥江,老百姓享受到他的好處。曾公亮以端明殿學士的身主政鄭州,治理政事有才能因而聲名在外,盜賊全部逃竄到其他州縣,以至於晚上不用關閉大門。曾經有過客丟失橐中財物,發佈文書詰查盜賊,曾公亮上報:“我所轄境不窩藏盜賊,恐怕是同行的人隱藏起來了吧。”進行搜查,果然如此。曾公亮熟習寫文章的章法,任職以後,熟悉懂得了朝廷臺閣的規章,首相韓琦經常諮詢訪問他。仁宗末年,韓琦請求設置皇儲,與曾公亮等共同商定大計。密州民田盛產銀子,有人偷取銀子,大理寺把他們當作強盜。曾公亮說:“這是禁物,偷取銀子雖然是強盜行爲,與從百姓家中盜取財物有區別。”爲此事堅持展開爭論,於是皇帝就下達給有司議論,比照搶劫盜竊財物的法律,這個強盜得以不被判死刑。契丹指使人在界河捕魚,又多次開通鹽船,官吏不敢禁止,都說:和他們較量,將要生事。曾公亮說:“剛開始時不禁止,以後將怎麼辦呢?雄州趙滋勇敢有計謀,能夠勝任。”皇上派使者告訴趙滋,邊境禍害終於平息了。英宗即位,曾公亮任中書侍郎兼禮部尚書,不久兼任戶部尚書。仁宗身體不適,遼國使者到來不能接見,讓曾公亮在館中設宴,使者不願赴宴。曾公亮質問使者說:“賜宴不赴,這是對君主的不恭敬。君主有病,卻一定要讓他親自設宴,能處之安然嗎?”使者於是赴宴。熙寧三年,曾公亮被授職司空兼侍中、河陽三城節度使、集禧觀使。第二年,被起用管理永興軍。任職一年,回到京師,很快就在太傅任上退休。元豐元年(1078),去世,終年八十歲。神宗臨喪哭泣,停止上朝三天。曾公亮端莊忠厚深沉,辦事細緻周密,平時謹守禮儀,遵守規矩,但性情吝嗇,積累財富達鉅萬。曾公亮起初推薦王安石,到和他一起輔政,才察知神宗正袒護王安石,曾公亮暗中替子孫謀劃,大凡改變行事計劃,都聽從王安石,但表面上好像沒有參與一樣。曾公亮派遣他的兒子曾孝寬爲其謀劃,到神宗面前陳述與王安石沒有什麼差別,這樣神宗更加信任王安石。王安石爲了感激他幫助自己,因而引見提拔曾孝寬到樞密院來報答他。蘇軾曾經嚴肅地責備曾公亮不能救正補弊,世人譏諷曾公亮用這種辦法保持祿位和受寵幸的待遇。