當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文句子的翻譯

文言文句子的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

論語》十則

文言文句子的翻譯

1.子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

譯:學習知識,然後按一定的時間去複習它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠方來,不也快樂嗎?人家不瞭解我,我卻不怨恨、生氣,不也是君子嗎?

2.曾子曰:“吾日三省吾身:爲人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?譯:曾子說:“我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力呢?跟朋友往來是不是誠實呢?老師傳授的知識是不是複習過呢?”

3.子曰:“溫故而知新,可以爲師矣。”

譯:在溫習舊的知識後,能夠從中有新的體會或發現,可憑藉這一點做老師了。

4.子曰:“學而不思則罔;思而不學則殆。”

譯:只讀書卻不思考,就會感到迷惑;只是空想而不讀書,就會有(陷入邪說)有害危險。

5.子曰:“由,誨女知之乎!知之爲知之,不知爲不知,是知也。”

譯:孔於說:“由,教給你對待知和不知的態度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,這就是聰明智慧。”

6.子曰:“見賢思齊焉,見不賢而內自省也。”

譯:孔子說:“看見賢人要想着向他看齊,看見不賢的人要反省自己有沒有跟他相似的毛病。”

7.子曰:“三人行,必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之。”

譯:孔子說:“幾個人在一起走路,其中一定有人可以當我的老師。應當選擇他們的優點去學習,看到自己也有他們的缺點就要改正。”

8.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以爲己任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?”

譯:曾子說:“士人不可以不胸懷寬廣、剛強勇毅,因爲他肩負着重大的使命,路程又很遙遠。把實現‘仁’的理想看做自己的使命,不也是重大嗎?到死才停止,不也很遙遠嗎?”

9.子曰:“歲寒,然後知松柏之後凋也。”

譯:孔子說“寒冷的冬天,才知道松樹柏樹是最後落葉的。”

10.子貢問曰:“有一言而可以終身行之者乎?”

子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施於人。”

譯:子貢問道:“有沒有一句可以終身奉行的話?”

孔子說:“那大概是‘恕’吧!自己不想要的事情,不要施加在別人身上。”

《傷仲永》

1.其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之。

譯:他的詩以贍養父母、團結同宗族的人爲內容,傳送給整個鄉的秀才觀賞。

2.自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。

譯:從此,指定事物讓他作詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有可以欣賞的地方。

3.邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。

譯:同縣的人對他能作詩感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還用錢求仲永題詩。

4.父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

譯:他的父親認爲這樣有利可圖,每天帶着仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

5.泯然衆人矣。

譯:完全變成了普通人了。

6.其受之天也,賢於材人遠矣。卒之爲衆人,則其受之人者不至也。

譯:他的聰明是從先天得到的,遠遠超過有才能的人。但最終變成了一個普通人,是因爲他接受後天的教育沒達到要求。

7.今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?

譯:現在那些不是天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受後天的教育,能夠成爲一個平常的人就爲止了嗎?

《木蘭詩》

1.願爲市鞍馬。

譯:願意爲此去買鞍馬。

2.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

譯:到東南西北各處街市去買駿馬、鞍韉、轡頭、長鞭等戰具。

3.萬里赴戎機,關山度若飛。

譯:不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道的關,越過一座座的山。

4.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

譯:北方的寒氣傳送着打更的聲音,寒冷的月光照着戰士們的鐵甲。

5.將軍百戰死,壯士十年歸。

譯:將軍和壯士征戰了很多年,經歷了很多場戰爭,有的死了,有的勝利歸來了。

6.開我東閣門,坐我西閣牀。

譯:打開每間屋子的門,到每間屋子的牀上坐坐。

7.當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

譯:當着窗戶,對着鏡子,先理雲鬢,後貼花黃。

8.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

譯:雄雌兩兔一起並排着跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔?

《孫權勸學》

1.蒙辭以軍中多務。

譯:呂蒙用軍中多事務來推辭。

2.孤豈欲卿治經爲博士邪!

譯:我難道想要你研究儒家經典當博士嗎?

3.但當涉獵,見往事耳。

譯:只是應當粗略地閱讀,瞭解以往的歷史罷了。

4.士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!

譯:士別三日,就要重新另眼看待,長兄怎麼了解事情這麼晚啊?

5.卿言多務,孰若孤?

譯:你說事務多,誰像我?

《口技》

1.少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。

譯:過了一會兒,只聽到圍幕中撫尺一拍,全場都安靜下來,沒有一個敢大聲說話的。

2.當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。

譯:在這個時候,婦人手拍孩子的聲音,口中嗚嗚哼唱的聲音,小孩子含着啼哭的聲音,大孩剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時間一起響了起來,各種聲音都表演得惟妙惟肖。

3.滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以爲妙絕。

譯:全場的賓客沒有一個不伸長脖子,偏着頭凝神地聽着,微笑着,暗暗讚歎着,認爲妙極了。

4.賓客意少舒,稍稍正坐。

譯:賓客們的心情稍微放鬆了,身子漸漸坐正了。

5.雖人有百手,手有百指,不能指其一端。

譯:即使一個人有上百隻手,一隻手有上百隻手指,也不能明確指出哪一種聲音來。

6.於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

譯:在這種情況下,賓客們沒有一個不嚇得變了臉色,離開座位,揚起衣袖,露出手臂,兩腿索索直抖,幾乎都想爭先恐後地逃跑。

《短文兩篇》

1.日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不爲遠者小而近者大乎?

譯:太陽剛出來時像個大圓車篷,等到正午就像盤子或盂,這不是遠處的小而近處的大嗎?

2.日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不爲近者熱而遠者涼乎?。

譯:太陽剛出來時清涼寒冷,等到正午時熱得就像把手伸向熱水裏。這不就是近的熱而遠得涼嗎?

3.孰爲汝多知乎?

譯:誰認爲你見多識廣呢?

《狼》

1.骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。

譯:骨頭已經沒有了,而兩隻狼像原來一樣一起追趕。

2.屠大窘,恐前後受其敵。

譯:屠戶很窘迫,恐怕前後受到兩狼的攻擊。

3.少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。

譯:過了一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在前面。時間長了,那隻狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閒得很。

4.方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。

譯:正想要上路,轉身看到柴草堆後面,一隻狼正在柴草堆裏打洞,意圖要從柴草堆中打洞進入來攻擊屠戶的背後。

5.狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

譯:狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?

《桃花源記》

1.漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

譯:漁人感到非常詫異,繼續往前走,想走到林子的盡頭。

2.見漁人,乃大驚,問所從來。

譯:(桃源人)見了漁人,竟然感到十分驚訝,問他是從哪裏來的。

3.土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。

譯:(看到)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房屋,還有肥沃的田地、美麗的池塘、桑樹、竹林之類。田間小路縱橫交錯,雞鳴狗叫之聲都處處可以聽見。

4.率妻子邑人來此絕境,不復出焉。

譯:率領妻子兒女同鄉的人來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去了。

5.此人一一爲具言所聞。

譯:漁人一五一十把自己所聽到的事詳細地告訴他們。

6.問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。

譯:問現在是什麼朝代,竟然不知道有過漢朝,更不用說魏晉朝了。

《陋室銘》

山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。

譯:山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣。

斯是陋室,惟吾德馨。

譯:這間是簡陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。

苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。

譯:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾裏。說說笑笑的有學問淵博的人,來來往往的沒有沒學問的人。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。

譯:可以彈奏樸素的琴,閱讀珍貴的佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂耳朵,沒有公文使身體勞累。

南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

譯:南陽的諸葛亮的草廬,西蜀子云的亭子。孔子說:有什麼簡陋的呢?

《愛蓮說》

1.世人盛愛牡丹。

譯:世人大部分都喜歡牡丹。

2.予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。

譯:我惟獨喜愛蓮花從淤泥裏生長出來,卻不受到淤泥的沾染,它經過清水洗滌,卻不顯得妖豔,它的莖內空外直,不生枝蔓,不長枝節,香氣遠播,更加顯得清芬,它筆直潔淨地立在水中,只可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。

3.蓮之愛,同予者何人?

譯:對於蓮花的喜愛,像我一樣的還有什麼人呢?

《核舟記》

1.罔不因勢象形,各具神態。

譯:全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態。

2.啓窗而觀,雕欄相望焉。

譯:打開窗戶來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。

3.中峨冠而多髯者爲東坡。

譯:中間戴着高高的帽子長着濃密鬍子的人是蘇東坡。

4.其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。

譯:他們的兩膝相互靠着,各自隱藏在卷子下邊的`衣褶裏。

5.佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。

譯:佛印很像彌勒佛,袒露胸懷,擡頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。

6.其人視端容寂,若聽茶聲然。

譯:那個人的眼睛正看着茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。

7.蓋簡桃核修狹者爲之。

譯:應當是挑選長而窄的桃核刻成的。

《大道之行也》

大道之行也,天下爲公,選賢與能,講信修睦。

譯:在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來,(給大家辦事),人人都講求誠信,培養和睦的氣氛。

故人不獨親其親,不獨子其子,

譯:所以人們不單贍養自己的父母,不單撫育自己的子女。

使老有所終,壯有所用,幼有所長,

譯:要使老年人能夠終其天年,中年人能夠爲社會效力,幼童能夠順利成長,

矜、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。

譯:使老而無妻的人、老而無夫的人、幼年喪父的孩子、老而無子的人、殘

疾人都能得到供養。男子要有職業,女子要有歸宿。

貨惡其棄於地也,不必藏於己;力惡其不出於身也,不必爲己。

譯:(人們)憎惡貨物被拋棄在地上的現象行爲,卻不一定要自己私藏。(人們)憎惡那種在公共勞動中不肯盡力的行爲,而不一定爲自己謀私利。

是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。

譯:所以,就不會有人搞陰謀,不會有人盜竊財物和興兵作亂,所以(家家戶戶)都不用關大門了,這就叫作“大同”社會。

《三峽》

1.重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。

譯:層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。如果不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。

2.至於夏水襄陵,沿溯阻絕。

譯:到了夏天水漲,江水漫上小山的時候,順流而下和逆流而上的船隻都被阻絕。

3.雖乘奔御風,不以疾也。

譯:即使是騎着飛奔的馬,駕着疾風,也不如它快。

4.懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。

譯:(在山峯之間),常有懸泉瀑布飛流衝蕩,水清,樹榮,山高,草盛,實在是有很多趣味。

5.常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。

譯:常常在高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續不斷,非常淒涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久很久才消失。

《答謝中書書》

1.兩岸石壁,五色交輝。

譯:兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

2.曉霧將歇,猿鳥亂鳴。

譯:清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿猴、鳥此起彼伏的鳴叫聲。

3.實是欲界之仙都。

譯:這裏實在是人間的仙境啊。

4.自康樂以來,未復有能與其奇者。

譯:自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗景色了。

《記承天寺夜遊》

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。

譯:月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交錯的藻、荇。

《湖心亭看雪》

1.天與雲與山與水,上下一白。

譯:天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。

2.湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥,舟中人兩三粒而已。

譯:湖上的影子,只有隱隱露出一道的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一片小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

《與朱元思書》

1.從流飄蕩,任意東西。

譯:(我的小船)隨着江流飄飄蕩蕩,時而向東,時而向西。

2.急湍甚箭,猛浪若奔。

譯:湍急的江流比箭還快,那驚濤駭浪像飛奔的馬。

3.夾岸高山,皆生寒書,負勢競上,互相軒邈。

譯:江兩岸的高山上,全都生長着蒼翠的樹,使人看了產生寒意。重重疊疊的山巒各仗着自己的地勢爭相向上,這些山巒彷彿都爭着往高處和遠處伸展。

4.鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺谷忘反。

譯:那些像鳶一樣極力攀高的人,看到這些雄奇的山峯就平息了自己熱衷功名利祿的心;那些忙於世俗事務的人,看到這些幽深的山谷就會流連忘返。

《五柳先生傳》

1.閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。

譯:他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不過分在字句上下功夫,每當對書中意旨有所領會的時候,就高興得連飯也忘了吃。

2.造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留。

譯:他一來就要喝得盡興,希望一定喝醉。喝醉之後就回家去,竟不會捨不得離開。

3.環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簟瓢屢空,晏如也。

譯:簡陋的房屋裏空空蕩蕩,遮不住風和陽光。粗布短衣上面打了許多補丁,飯籃子和瓢裏經常是空的,可是他安然自若的樣子。

4.不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。

譯:不爲貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。

《馬說》