當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 公輸子爲鵲文言文翻譯

公輸子爲鵲文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

公輸子爲鵲是歷史上很有名的一篇文言文,以下是小編收集的相關信息,僅供大家閱讀參考!

公輸子爲鵲文言文翻譯

公輸爲鵲

公輸子①削竹木以爲鵲,成而飛之,三日不下,公輸子自以爲至巧。子墨子謂公輸子曰:"子之爲鵲也,不若翟②之爲車轄③,須臾劉④三寸之木,而任五十石之重。"故所爲功⑤,利於人謂之巧,不利於人謂之拙。

(選自《墨子·魯問》)

【註釋】①公輸子:即公輸盤。魯國的能工巧匠。②翟:墨子名。③轄:車軸兩頭的插銷。④劉:雕鏤,刻削。⑤功:成效。

註釋:

1. 公輸子:即公輸盤(ban)又稱,“公輸班”或“公輸般”,民間呼爲魯班,姓公輸名盤,春秋末年魯國的巧匠。

2. 鵲:喜鵲。

3. 子墨子:即墨翟,子爲尊稱。

4. 不下:掉不下來。

5. 至巧:極巧,非常巧妙。至:極,非常。

6. 轄:車軸兩頭固定車輪的“銷”,俗稱“插銷”。

7. 須臾:片刻間。

8. 劉:通“鏤”,刻削。

9. 任:承受。

10. 石:古代以三十斤爲一鈞,以四鈞爲一石。

11. 功:成效。

12. 拙:笨拙。

13.翟之爲車轄:木匠做的車軸上的'茶插銷木。

14.故:所以。

15.本文選自《墨子·魯問》。

16.飛:使動用法,使......飛,讓它飛翔

譯文

公輸班用竹子和木頭雕成一隻喜鵲,雕成以後讓這隻喜鵲凌空高飛,飛了三天也不落下來,公輸班自己認爲他雕成的喜鵲應該是天下最巧妙的東西。墨子對公輸班說:"你雕成這隻能飛的喜鵲,還不如木匠做個車軸頭上的插銷,木匠一會兒就削成個三寸大小的插銷,還能使車輪承受五十石重的壓力,可以搬運貨物。所以我們所做的東西,對人有利的才叫做巧,對人沒有好處那就談不上什麼巧。