當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋定伯捉鬼》原文及其翻譯

《宋定伯捉鬼》原文及其翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.81K 次

《宋定伯捉鬼》是東晉文人幹寶創作的一篇小說。下面是《宋定伯捉鬼》原文及其翻譯,僅供參考!

《宋定伯捉鬼》原文及其翻譯

  原文:

南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼。”鬼問:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

數裏,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裏。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化爲一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文。”

  翻譯:

南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜裏走路遇見了鬼,問道:“誰?”鬼說:“(我)是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他說:“我也是鬼。”鬼問道:“(你)要到什麼地方去?”宋定伯回答說:“要到宛市。”鬼說:“我也要到宛市。”

(他們)一同走了幾里路。鬼說:“步行太勞累,可以輪流相互揹負。”宋定伯說:“很好。”鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我剛死,所以身體(比較)重。”輪到宋定伯背鬼,(這個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪着背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫。”於是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽着它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:“爲什麼有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,是不熟悉渡水的.緣故罷了,不要見怪。”

一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,纔將鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。當時石崇說(過這樣的話):“宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。”