當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 紀鴞鳴文言文翻譯

紀鴞鳴文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

導語:林簡言離開夏陽的時候來到槐樹下,發現大槐樹沒有了,只好去別人家,他向人打聽了一番,才知道槐樹被毀的原因。以下是小編爲大家分享的紀鴞鳴文言文翻譯,歡迎借鑑!

紀鴞鳴文言文翻譯

紀鴞鳴

東渭橋有賈食於道者,其舍之庭有槐焉,聳幹舒柯,布葉凝翠,不與他槐等。其舍既陋,主人獨以槐爲飾,當乎夏日,則孕風貯涼,雖高臺大屋,諒無慚德,是以徂南走北,步者乘者,息肩於斯,稅駕於斯,亦忘舍之陋。

長慶元年,簡言去鄜得息其下,觀主人德槐之意,亦高臺大室者也。洎二年,去夏陽,則槐薪矣。屋既陋,槐且爲薪,遂進他舍。因問其故,曰:“某與鄰,俱賈食者也。某以槐故,利兼於鄰。鄰有善作鴞鳴者,每伺宵晦,輒登樹鴞鳴,凡側於樹,若小若大,莫不凜然懼悚以爲鬼物之在槐也不日而至也。又私於巫者,俾於鬼語:‘槐於去,鴞不息。’主人有母者且瘵,慮禍及母,遂取巫者語,後亦以稀賓致困。”

參考譯文

東渭橋有個在道邊賣食品的人,他的房子的院子下有棵槐樹,高聳的樹幹舒展的樹枝,鋪開的樹葉凝聚着一片翠綠,它是不可能和其他的槐樹相提並論的。他的房子已經很簡陋,主人就以槐樹作爲招牌,夏日時,便孕育微風來貯藏陰涼,就算是高臺大屋,估計也沒有不自慚形穢的,於是走南闖北、步行的、乘車的人們,在這裏歇肩,在這裏停留,也不在意房屋的簡陋。

長慶元年,簡言(我)離開鄜時纔有機會在這樹下休息,看出主人很是以槐樹爲驕傲,就如有高臺大屋一般。到第二年,離開夏陽的時候,槐樹已經成爲柴火了。房屋又簡陋,槐樹又成了柴火,便進入其他的客舍。因而詢問它成爲柴火的原因,(店主)說:“他和鄰居,都是在道旁賣食品的`。他因爲槐樹的緣故,利潤是鄰居的兩倍。鄰居有善於學貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時,就爬上樹學貓頭鷹叫喚,叫聲在樹間縈繞,時大時小,沒有不害怕得毛骨悚然的,人們都以爲有鬼怪在槐樹上,不久就會降臨。(鄰居)還私下買通做巫術的人,讓他傳出讖語:‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會停。’店主的母親患肺結核,擔心禍及母親,就聽從了會巫術之人的話,後來也因客人少而困窘。”

林簡言(我)嘆道:“假冒貓頭鷹叫,剷除樹禍及家,比真的貓頭鷹更甚,難道是聽的人的錯嗎?但是屈原正直,不是不利於楚國啊,靳尚這一隻貓頭鷹叫喚就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是不利於漢王朝,樊豐這一隻貓頭鷹叫喚就使楊震自殺了。將這事求證於古人,主人也不是很蠢啊。”