當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 崔郾字廣略文言文翻譯

崔郾字廣略文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.91K 次

導語:崔郾推行善政,體恤百姓疾苦。他在虢州修建糧倉和運糧通道,免去了百姓長途運糧之苦;在鄂州、嶽州整治軍務,消除了老百姓所受的盜匪之患。以下是小編爲大家分享的崔郾字廣略文言文翻譯,歡迎借鑑!

崔郾字廣略文言文翻譯

崔郾,字廣略,姿儀偉秀,人望而慕之,然不可狎也。中進士第,補集賢校書郎。累遷吏部員外郎,下不敢欺,每擬吏,親挾格,褒黜必當,寒遠無留才。三遷諫議大夫。穆宗立,荒於遊畋,內酣蕩,昕曙不能朝。郾進曰:“十一聖①之功德,四海之大,萬國之衆,其治其亂,繫於陛下。自山以東百城,地千里,昨日得之,今日失之。西望戎壘,距宗廟十舍,百姓憔悴,畜積無有。願陛下親政事以幸天下”。帝動容慰謝,遷給事中。敬宗嗣位,拜翰林侍講學士,旋進中書舍人,謝曰:“陛下使臣侍講,歷半歲不一問經義。臣無功,不足副厚恩。”帝慚曰:“朕少間當請益。"高釴適在旁,因言:"陛下樂善而無所諮詢,天下之人不知有響儒意。”帝重咎謝,鹹賜錦、幣。郾與高重類《六經》要言爲十篇,上之,以便觀省,遷禮部侍郎,出爲虢州觀察使。先是,上供財乏,則奪吏奉助輸,歲率八十萬。郾曰:“吏不能贍私,安暇恤民?吾不能獨治,安得自封?”即以府常費代之。又詔賦粟輸太倉者,歲數萬石,民困於輸,則又輦而致之河。郾乃旁流爲大敖②受粟,竇而注諸艚。民悅,忘輸之勞。改鄂、嶽等州觀察使。自蔡人叛,鄂、嶽常苦兵,江湖盜賊顯行。郾修治鎧仗,造蒙衝,駛追窮躡,上下千里,歲中悉捕平。又觀察浙西,遷檢校禮部尚書,卒於官。贈吏部尚書,諡曰德。郾不藏貲,有輒周給親舊,爲治其昏喪。居家怡然,不訓子弟,子弟自化。室處庳漏,無步廡,至霖淖,則客蓋而屐以就外位。治虢以寬,經月不笞一人。及涖鄂,則嚴法峻誅,一不貸。或問其故,曰:"陝土瘠而民勞,吾撫之不暇,猶恐其擾;鄂土沃民剽,雜以夷俗,非用威莫能治。政所以貴知變者也。"聞者服焉。

(節選自《新唐書?崔邠傳》)

【參考譯文】

崔郾,字廣略,身材魁梧,相貌英俊,人們遠望仰慕他,卻不敢親近。崔郾考中進士,補缺擔任集賢校書郎,多次升遷後擔任吏部員外郎,下屬不敢欺瞞他。每次選拔官吏,都親自把握標準考查,褒揚貶黜官員一定得當,無論出身貧寒還是居處僻遠的人才都不會遺漏。多次升遷後擔任諫議大夫。穆宗登基,荒廢政務,沉溺於遊獵,在宮中縱飲放蕩恣意放縱,天亮了還不能上朝處理政務。崔郾進諫說:“靠十一代先帝的功德,才擁有廣大的疆域,衆多的百姓,天下安定還是混亂,都系在陛下您一人身上。從崤山往東有百座城池,地廣千里,昨天剛得到,今天就失去了。西望敵寇的營壘,距離宗廟只有十舍的距離,百姓憔悴,沒有積蓄。希望陛下親自處理政事而使天下人有幸。” 穆宗十分感動深表謝意,提拔他爲給事中。敬宗繼承帝位,任命他爲翰林侍講學士,不久又升任他爲中書舍人,他入宮謝恩說:“陛下讓我擔任侍講學士,過了半年沒問過一次經書義理。臣下沒有功勞,不能與皇上的厚恩相稱(對不起皇上的厚恩)。”敬宗慚愧地說:“我不久一定向你請教。” 高釴恰好在旁邊,趁機進言說:“陛下樂意向善卻沒有諮詢什麼,這樣天下的'人就不知道您有尊崇儒家的意願。”敬宗又自責道歉,都賜給他們錦緞財物。崔郾與高重將《六經》中的主要言論按類編爲十篇,進獻給皇上,以便於皇帝閱讀思考。崔郾升任禮部侍郎,後出京外任虢州觀察使。先前,上供朝廷的財物缺乏,就剝奪官吏的俸祿來資助進獻的費用,一年大概有八十萬錢。

崔郾說:“官吏不能供養自己和家人,哪裏有精力撫卹百姓呢?我一個人不能治理好地方,怎麼能會使自己富厚呢?”就拿官府日常費用代替上供的缺額。皇上又下詔將徵收的糧食運到太倉,一年有數萬石,老百姓苦於運輸,還要用車子把糧食運到河邊。崔郾就在河的支流設置糧倉收糧,修建通道將糧食裝入漕運船。百姓高興,減輕了轉運的辛苦。崔郾改任鄂州、嶽州等地觀察使。自從蔡州人反叛,鄂州、嶽州的百姓常常苦於戰亂,長江和兩湖一帶盜賊公開橫行。修造鎧甲兵器,製造戰船,窮追緊隨,上下千里,一年之內盜賊全都被捕獲平定。又擔任浙西觀察使,升任檢校禮部尚書,死在官任上。他死後被追贈爲吏部尚書,諡號德。崔郾不積蓄財物,有了錢財就賙濟親朋故友,供他們辦理婚喪大事。他居家怡然自得,不訓斥子弟,但子弟們都自然得到教化。他的房屋地勢低窪,地面泥濘,又沒有走廊,客人們只能打着傘穿着木屐站在屋外。他用寬鬆的政策治理虢州,整月都沒有鞭打過一個人。等到了鄂州任職,卻施用嚴法重罰,對罪犯一概不予寬免。有人問他原因,他回答說: “陝地貧瘠,百姓窮苦,我撫慰他們還來不及,唯恐打擾了他們;鄂地肥沃,百姓剽悍,夾雜有夷人風俗,不用威嚴就無法治理。所以說爲政貴在知道變化。”聽到這話的人無不佩服。