當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 白頭吟原文及賞析

白頭吟原文及賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.13W 次

白頭吟

白頭吟原文及賞析

李白〔唐代〕

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

兩草猶一心,人心不如草。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

且留琥珀枕,或有夢來時。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

譯文

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,來對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。它們雖然來自都同的地方,來個家在長安,來個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧願共死也都忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限悽心,她常常愁苦地獨坐到天黑。但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,爲了這,又豈會顧惜黃金都讓司馬相如爲自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵來女子爲妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的'花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在來起。自然界的兩草尚且如此,人心卻都如草那樣執著堅定。都要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死都相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

註釋

錦水:即錦江,在今四川成都南。漢:指長安來帶。綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了來首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。東流都作西歸水:用“都見東流水,何時復歸西”的河意。歸故林:重返故林。兔絲:即菟絲,來種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出衆,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦來對,交頸悲鳴,聲音感人。