當前位置

首頁 > 語文基礎 > 課文 > 關於狗的典故

關於狗的典故

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

典故泛指具有教育意義且大衆耳熟能詳的公認的事件。小編整理了狗的典故,供參考!

關於狗的典故

狗腿子的典故

【溯源】富人的腿斷了,奴才爲討主人歡心,主動要求截下自己的腿爲主人接上。主人問:“你自己的腿怎麼辦?”奴才說:“我可以接上一條狗腿。”“那狗的腿又怎麼辦?”“給狗用泥巴捏上一條。”所以,狗在撒尿時,總要把後邊一條腿翹起來,就是怕那條用泥巴捏的腿讓尿給沖掉了,這就是“狗腿子”的來歷。

【釋義】現指依靠惡主幹盡壞事的小人

狗尾續貂的典故

【溯源】《晉書·趙王倫傳》中記載,晉武帝司馬炎死後,兒子司馬衷繼位,史稱晉惠帝。晉惠帝生性愚鈍,賈后乘機專權,被趙王司馬倫殺死。司馬倫後來又廢掉晉惠帝自立爲皇,併爲宗族、親信、同黨等封官晉爵,下令佩戴用貂尾裝飾的.帽子。由於人數太多,貂尾一時不夠用,最後只好用狗尾來代替,人們據此譏諷爲“貂不足,狗尾續”,後來簡稱“狗尾續貂”。

【釋義】比喻以壞續好,前後不相稱。現有時用於自謙,有時亦用於貶斥他人

狗肉不上席的典故

【溯源】這裏的“席”指“大席”,大席一般是用於較爲隆重的宴會、儀式,比起其他肉食品,狗肉不夠級別檔次,所以一般不上大雅之席。

【釋義】現常用來比喻某人擔不起事,其意近似於“稀泥不上牆”。

every dog has his day 每隻狗都有自己的一天

公元前5世紀,古希臘詩人品達羅斯(Pindaros)在他的《哀悼頌》(Odes of Condolence)裏面有這樣一句詩:thus every dog at last have his day —— He who this morning smiled, at night sorrow. (人人終有得意時,晨時歡笑夜中悲)。我想你也能看得出來,詩前面的dog並不是指狗,而是暗喻“平賤的人”he。但是這詩句就這樣斷章取義地流傳下來,成爲我們今天常說的一句諺語:every dog has his day,就是說“每個人都有自己風光的一天”——和我們中文的“風水輪流轉”“三十年河東,三十年河西”相去不遠。

當你的好朋友不小心放走了機會,或者只差那麼小的一點和成功擦肩而過,一定要過去給他一個最有力的擁抱,笑着告訴他:

Take it easy,! You know what they say, every dog has his day and you will have yours! 嘿!別太往心裏去。你知道的,風水輪流轉,明天就到你家。

in dog days

如果你正在have your day,那麼今天可真是個好日子,但如果你on dog days,那可不是什麼好事情。Dog days指的是“the hottest weeks of the summer”夏天最熱的幾個星期。通常指的是七月第三週起到八月第四周的一段日子,相當於中國的“三伏天”。

古代的占星學家發現,每年南方的天氣最炎熱這幾個星期,天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,而天狼星的別號就是the Dog Star。所以在拉丁文中人們用代表狗的詞根“can”來表示天狼星“canicular”。所以這段酷熱期就被稱爲dies caniculars(天狼星的日子),英語寫成了canicular days,民間用了更通俗的說法,就是dog days。

當然還有一種說法也許看上去沒有那樣的難以理解。天熱的時候,狗會升長舌頭喘氣,所以這種能把狗都熱的喘氣的天氣,就叫做dog days,夏天的酷熱時期。

doggie bag

我們把小豬叫piggy,叫小貓叫kitty,所以我們也會管我們心愛的狗兒叫doggie。doggie bag字面意思就是“給狗的食盒”。不過這只是個美麗的謊言,狗狗們其實很難享受到doggie bag裏面的美餐。西方人去飯店,總會遇到飯菜吃不完的時候。這時扔了覺得浪費,要求打包回家又有點抹不開面子,所以人們常常會說:“給我裝起來,我要回家拿給我的小狗吃”。久而久之,這種裝剩菜的袋子就被稱爲doggie bag。

下次你面對一桌剩菜的時候,別忘了舉手打一個響亮的響指(snap),大聲的說”Waiter, I’d like a doggie bag,!”。你知道的——好面子的節儉,比好面子的浪費好。