當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 送僧歸日本古詩賞析

送僧歸日本古詩賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

【作品簡介】

送僧歸日本古詩賞析

《送僧歸日本》由錢起創作,被選入《唐詩三百首》。這是一首贈給日本僧人的送別詩,別具一格。由於被送的是歸日本的和尚,所以充滿宗教色彩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠。後半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成爲好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。詞句清麗,音韻和諧。詩中句句運用佛家術語,爲一大特色。更多唐詩欣賞敬請關注“”的唐詩三百首欄目。

【原文】

《送僧歸日本》

作者:錢起

上國隨緣住,來途若夢行。

浮天滄海遠,去世法舟輕。

水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

惟憐一燈影,萬里眼中明。

【註解】

1. 上國:這裏指中國(唐朝)。

2. 隨緣:佛家語,隨其機緣。

3. 來途:指從日本來中國。

4. 浮天:舟船浮於天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。

5. 去世:離開塵世,這裏指離開中國。

6. 水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切象水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時清寂凝定的心境。

7. 法舟輕:意爲因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。

8. 梵聲:唸佛經的聲音。

9. 惟憐:最愛;最憐。

10. 燈:雙關,以舟燈喻禪燈。

【翻譯】

隨着機緣來到中國居住,來的路途就像在夢中遊走。來自遠處茫茫大海,就像浮在天際,去時乘着法舟輕快地離去。水中月與清寂澄靜的境界相通。海中的魚龍也來聽你誦經。最愛這盞佛燈,萬里之遙,眼中仍然明亮。

【韻譯】

只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。

天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。

最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。

【評析】

唐時與日本國際交往頻繁,有許多日本人來中國學習或作官,唐人集中多有寄贈日本人的篇章。詩人送一位回國的日本僧人,讚揚了僧人不畏艱險,勇敢實現自已理想的精神,因爲是寫僧人,所以用了許多佛家術語。

這是一首送別詩,送的是日本僧人,具有特殊性,故詩之寫法也很特別。當時,日本派了不少遣唐史來到中國,還有不少僧人同來,學習文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進了中日文化的交流。詩之起筆突兀,本是送別,卻不寫送歸,偏從來路寫起。“若夢行”表現長時間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態,以襯歸國途中的艱辛,並啓中間兩聯。頷聯寫海上航行時的迷茫景象。“浮天”狀海路之遠,海面之闊,寓含着對僧人長途顛簸的關懷和體貼。“法舟”扣緊僧人身分,又含有人海泛舟,“隨緣”而往之意蘊,儲蓄空靈,意蘊豐富。頸聯寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經。“水月”喻禪理,“魚龍聽”切海行,又委婉表現僧人獨自誦經而謹守佛律的品性,想象豐富。尾聯用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實處。但實中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理。虛實相映成趣。本詩在立意上有兩點需注意:一是所送者爲僧人,詩中用了一些佛教術語,如“隨緣”、“法舟”、“禪”、“梵”、“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來自日本,又欲歸日本,必經大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯前人多謂其寫來途,實嫌拘滯。其實是往返兼寫,而以返途爲主,這樣才能與“歸日本”的詩題相合。此詩因送人過海,因而從大海展開想象,筆底含情。它通過生動景物的.描繪和對禪機的抒發,把這惜別之情委婉地表達了出來。海趣禪機,深情厚誼,融爲一體,爲一首送別的好詩。更多唐詩欣賞敬請關注“”的唐詩三百首欄目。

【作者介紹】

錢起(722-780?),字仲文,吳興(今浙江湖州市)人,天寶十年賜進士第一人,曾任考功郎中,故世稱錢考功,翰林學士,與韓翃、李端、盧綸等號稱大曆十才子。又與郎士元齊名,人爲之語曰:“前有沈宋,後有錢郎。”題材多偏重於描寫景物和投贈應酬。音律和諧,時有佳句。錢起當時詩名很盛,其詩多爲贈別應酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會現實相距較遠。然其詩具有較高的藝術水平,風格清空閒雅、流麗纖秀,尤長於寫景,爲大曆詩風的傑出代表。

錢起初爲祕書省校書郎、藍田縣尉,後任司勳員外郎、考功郎中、翰林學士等。曾任考功郎中,故世稱錢考功,與韓翃、李端、盧綸等號稱大曆十才子。其詩以五言爲主,自稱“五言長城”,又與郎士元齊名,齊名“錢郎”。人爲之語曰:“前有沈宋,後有錢郎。”朝廷公卿出牧奉使,若無錢、郎賦詩送別,則爲時論所鄙。題材多偏重於描寫景物和投贈應酬。音律和諧,時有佳句。更多唐詩欣賞敬請關注“”的唐詩三百首欄目。

錢起當時詩名很盛,其詩多爲贈別應酬,流連光景、粉飾太平之作,與社會現實相距較遠。然其詩具有較高的藝術水平,風格清空閒雅、流麗纖秀,尤長於寫景,爲大曆詩風的傑出代表。錢起的少數作品感時傷亂,同情農民疾苦。以《省試湘靈鼓瑟》詩最爲有名。有《錢考功集》,集中五絕《江行無題一百首》及若干篇章,爲其曾孫錢珝所作。

推薦閱讀

  • 1《送僧歸舊山》古詩 作者棲白 古詩送僧歸舊山的原文詩意翻譯賞析
  • 2古詩隋宮賞析
  • 3《送僧歸天台寺》古詩 作者貫休 古詩送僧歸天台寺的原文詩意翻譯賞析
  • 4《紅樓夢》英譯本詩詞賞析
  • 5古詩賞析
  • 6《送僧歸洞庭》古詩 作者顧非熊 古詩送僧歸洞庭的原文詩意翻譯賞析
  • 7送僧歸日本
  • 8《送僧歸破山寺》古詩 作者吳融 古詩送僧歸破山寺的原文詩意翻譯賞析
  • 9《送僧歸江南》古詩 作者周賀 古詩送僧歸江南的原文詩意翻譯賞析
  • 10《送僧講罷歸山》古詩 作者唐求 古詩送僧講罷歸山的原文詩意翻譯賞析
  • 11《送僧歸富春》古詩 作者鄭巢 古詩送僧歸富春的原文詩意翻譯賞析
  • 12《送僧歸漳州》古詩 作者呂溫 古詩送僧歸漳州的原文詩意翻譯賞析
  • 13 中考古詩詞賞析
  • 14《送僧歸金山寺》古詩 作者許渾 古詩送僧歸金山寺的原文詩意翻譯賞析
  • 15《送僧歸南嶽》古詩 作者項斯 古詩送僧歸南嶽的原文詩意翻譯賞析
  • 16《送僧歸太白山》古詩 作者賈島 古詩送僧歸太白山的原文詩意翻譯賞析
  • 17《送僧歸金山寺》古詩 作者馬戴 古詩送僧歸金山寺的原文詩意翻譯賞析
  • 18《送僧歸剡山》古詩 作者貫休 古詩送僧歸剡山的原文詩意翻譯賞析
  • 19《送僧清演歸山》古詩 作者李洞 古詩送僧清演歸山的原文詩意翻譯賞析
  • 20《送僧歸新羅》古詩 作者姚鵠 古詩送僧歸新羅的原文詩意翻譯賞析