當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 曹竹虛族兄文言文翻譯

曹竹虛族兄文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。以下是小編整理的曹竹虛族兄文言文翻譯,希望能夠幫助到大家!

曹竹虛族兄文言文翻譯

曹竹虛族兄原文

曹司農竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹強居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室後,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披髮吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發,但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首也。”鬼技窮,倏然④。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。

註釋:①曹司農竹虛言:曹竹虛司農說。司農,官職名。②歙(sh ):縣名,在安徽省。③殊不畏:一點兒也不害怕。④倏(sh )然:很快地。這裏指很快地消失不見了。

《曹司農竹虛言》翻譯:

曹竹虛司農說,他的族兄從安徽歙縣到揚州,途中經友人家。時值盛夏,請坐書屋,非常寬敞涼爽,晚上就想在這兒睡覺。友人說:“這兒有鬼怪,夜裏不可以住。”曹竹虛堅持住這裏。半夜,有一東西從門縫慢慢進入,薄如紙張。進屋後,漸漸展開像人形,是一個女子。曹一點兒也不害怕。那鬼怪忽然披散頭髮吐着舌頭作吊死鬼的樣子。曹笑着說:“還是這個頭髮,只是稍稍亂了些;還是這個舌頭,只是稍微長了些,有什麼值得害怕?”鬼怪忽然摘下自己的頭放在桌上。曹又笑說:“有頭還不值得害怕,何況無頭。”鬼怪本領用盡,很快地消失不見了。等到曹歸途再住這裏,半夜,門縫又有聲響,鬼怪剛露頭,曹就唾罵說:“又是你這個敗興的`東西嗎!”鬼怪竟不進來。

練一練

一、解釋加點的詞

1。延坐書屋,甚軒爽( ) 2。是有魅,夜不可居( )

3。忽披髮吐舌作縊鬼狀( ) 4。鬼技窮,倏然( )

二、翻譯

1。猶是發,但稍亂,猶是舌,但稍長,亦何足畏?

2。甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”

三、請簡析此文。

參考答案:

一、1。寬敞涼爽 2。鬼怪 3。吊死鬼 4。本領用盡

二、1。還是這個頭髮,只是稍微亂些;還是這個舌頭,只是稍微長些,有什麼值得害怕? 2。剛剛露出它的頭,就唾罵說:“又是你這個敗興的東西嗎!”

三、不論什麼怪物,一旦“技窮”,也就無計可施了。鬼的伎倆也僅此而已,在不怕它的人面前,是無計可施的,這就是人們常說的邪不勝正。