當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 宋太初文言文翻譯

宋太初文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

宋太初一生曾知山西、陝西、四川等地州事,多次擔任各地轉運使之職,頗多才幹.爲宋朝徹底平定天下做出了貢獻。下面是小編蒐集的宋太初文言文翻譯,希望大家認真閱讀!

宋太初文言文翻譯

  宋太初傳

宋太初,澤州晉城人。太平興國三年,舉進士,解褐大理評事、通判戎州,以善政聞。有詔褒美,遷將作監丞,轉太常丞。雍熙三年,通判成都府,賜緋魚。會詔求直言,著《守成箴》以獻。

淳化初,遷監察御史,時北面用兵,選爲雄州通判。二年,爲京西轉運副使,未幾,移河東,至道初,遷兵部員外郎,充鹽鐵副使。時陳恕爲使,太初有所規畫必諮恕,未嘗自用爲功,恕甚德之。會西鄙有警,轉饋艱急,充陝西轉運使。二年,命白守榮、馬紹忠護芻糧,分三番抵靈州。轉運副使盧之翰違旨並往,爲戎人所剽。上怒,捕太初及副使祕書丞竇玭繫獄。太初責懷州團練副使,之翰、玭悉除名。明年起太初爲祠部郎中知梓州俄復舊秩真宗嗣位召還鹹平初拜右諫議大夫知江陵府蠻寇擾動,太初以便宜制遏,詔獎之。三年,再知梓州。

明年,益州雷有終以母老求還,詔太初就代。時分川陝爲四路,各置轉運使。上以事有緩急,難於均濟,命太初爲四路都轉運使,要切之務,俾同規畫。太初與鈐轄楊懷忠頗不協,時蜀土始安,上慮其臨事矛盾,亟召太初還。會御史中丞趙昌言等坐事被劾,命權御史中丞。先是,按劾有罪必豫請朝旨,太初以爲失風憲①體,獄成然後聞上,時論韙之。俄出知杭州。太初有宿疾,以浙右卑溼不便,求近地,得廬州。疾久頗昏忘,不能治大郡,連徙汝、光二州。景德四年卒,年六十二。

太初性周慎,所至有幹職譽。嘗著《簡譚》三十八篇,自序略曰:“廣平生纂文史②老釋之學,嘗謂《禮》之中庸,伯陽③之自然,釋氏之無爲,其歸一也。喜以古聖道契當世之事,而患未博也,因筆而簡之,以備闕忘耳。”

  參考譯文:

宋太初,澤州晉城人。太平興國三年考中進士,初入仕擔任大理評事、戎州通判,憑藉良好的政績而聞名。皇帝下詔褒獎贊美他,升任將作監丞,後來轉任太常丞。雍熙三年,擔任成都府通判,賜給他緋魚袋。正趕上皇帝下詔徵求直言,他就寫了《守成箴》呈獻。

淳化初年,升任監察御史。當時北方正在打仗,選任他爲雄州通判。淳化二年,他又擔任京西轉運副使。不久,調任河東。宋太宗至道初年,宋太初升任兵部員外郎,充任鹽鐵副使。當時陳恕是鹽鐵正使,宋太初有任何計劃安排必定詢問陳恕,不曾自作主張爭功,陳恕認爲他很有德行。正巧西部邊境有緊急情況,轉運軍糧艱難急切,宋太初就充任陝西轉運使。至道二年,命令白守榮、馬紹忠護送糧草,分三批運往靈州。轉運副使盧之翰違背旨意一起運送,被戎人搶劫。皇上大怒,逮捕了宋太初和副使祕書丞竇玭,將他們關入獄中。宋太初被處罰爲懷州團練副使,盧之翰、竇玭削職爲民。第二年,朝廷重新起用宋太初爲祠部郎中,讓他做梓州知州。不久又恢復了他原來的官級。宋真宗即位後,把宋太初召回京城。鹹平初年,宋太初官拜右諫議大夫,任江陵府知府。蠻寇騷擾入侵江陵,宋太初憑藉便宜行事之權,制服了敵人,皇帝下詔褒獎了他。鹹平三年,他再次擔任梓州知州。

第二年,益州長官雷有終以母親年老爲由請求還鄉,皇帝下詔宋太初前往代理。而當時把川陝分爲四路,各路設置轉運使。在皇上認爲情況緊急時,難以同心協力,就任命宋太初爲四路的都轉運使,緊要的事務讓他統一協調規劃。宋太初與鈐轄楊懷忠很不和睦,當時蜀地剛剛安定,皇上擔心他倆在處理事情時會有矛盾,就立即把宋太初召回京城。這時恰值御史中丞趙昌言等人因事獲罪被彈劾,皇上就任命宋太初代理御史中丞的職務。這以前,審查揭發有罪的大臣必須預先請示朝廷的旨意,宋太初認爲有失御史的體制,在立案後才稟報皇上,當時的輿論認爲他正確。在不久後,宋太初出任杭州知州。這時宋太初患有久治不愈的疾病,以浙東地區地勢低窪潮溼、身體不便爲由,請求到近地就職,得任廬州。後來疾病纏身時間久了,糊塗健忘,不能夠治理大郡,被接連調任到汝州、光州二州。景德四年,宋太初去世,享年六十二歲。

宋太初性格周密謹慎,所到之處有任職幹練的美譽。他曾經撰寫了《簡譚》三十八篇,自序大略說:“我用盡平生編纂彙集儒、道、釋的學問,曾經認爲《禮記》的中庸之道,道家的自然之理,佛家的'無爲之說,它們的思想宗旨都是一致的。喜歡用古代聖賢的思想道理來契合當代的事情,然而擔心學識不夠廣博,於是用筆有選擇地記錄下來,來防備脫漏遺忘。”