當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 富鄭公文言文翻譯

富鄭公文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.57W 次

爲了幫助大家更好地理解富鄭公文言文,下面小編收集了富鄭公文言文翻譯,供大家參考!

富鄭公文言文翻譯

富公名諱弼,字彥國,幼時刻苦學習,有宏大的氣度。范仲淹見到後很賞識他,說:“這是可以輔佐君王的人才。”富公懷揣自己的文章給晏殊看,晏殊就把女兒嫁給他。天聖八年,富公憑茂才科目優等的成績考取進士。

適逢郭後被廢黜,范仲淹爲此事爭辯,被貶擔任睦州知州。富公進言:“朝廷做一件事結果犯下兩種過錯,即使不能使皇后恢復身份,也應讓范仲淹官復原職,用來招納忠心的進言。”

趙元昊反叛,富公上書陳述八件事,並且進言:“元昊派遣使者要求割佔土地,索取錢財布帛,但言辭很傲慢,這必定是元昊的親信謀臣自己請求擔任使者前來的`。應當出其不意,斬殺使者示衆。”輿論認爲富公有宰相氣度。富公被提拔掌管諫院。

元昊侵犯鄜延,宦官黃德和領兵先逃跑,劉平戰死。但黃德和上奏誣陷劉平投降敵人,朝廷下令派士兵包圍看守劉平的家。富公說:“劉平領兵前去增援,因爲奸臣不援救,所以戰敗,最後大罵敵人絕食而死,應該撫卹他的家人。黃德和是宦官,依仗勢力誣陷他人,希望用這種辦法來免除自己的罪過,應該徹查他的案件。”樞密院上奏,認爲正當朝廷用兵之時,不能追查這個案件。富公說:“大臣親近下屬欺騙君主,案件一定要徹底追查。”黃德和最終被處以腰斬。

富公改任知制誥,負責督察京城的刑事案件。當時有憑僞造的簿錄成爲僧人的事,事情敗露,原來是(中書省)辦事的官吏所爲。開封府審查其餘的人卻不追究堂吏。富公稟告執政,請求將犯案的官吏交付監獄。執政指着自己的座位說:“你即將擔任這個職務,不要再追求眼前的名聲了。”富公神情嚴肅,不接受他的建議,說:“一定要抓到犯案的官吏才罷休。”

執政更加不高興,故意推薦富公出使契丹,想尋找事由使他得罪。歐陽修上書挽留富公,沒有得到答覆。富公剛接受使命,聽到自己一個女兒去世的消息,第二次接受使命,聽到兒子出生的消息,都不管不顧就出發了。收到家信,不打開就燒掉,說:“只是擾亂我的心意罷了。”

慶曆三年,晏殊擔任宰相,范仲淹擔任參知政事,杜衍擔任樞密使,韓琦和富公輔佐他,歐陽修擔任諫官,都是天下敬仰的人物。魯人石介寫了《慶曆聖德詩》,逐一歌頌羣臣,說:“范仲淹和富弼,一個可比堯時掌管音樂的大臣夔,一個可比舜時掌管教育的大臣契。”天下人認爲這樣的讚頌不過分。

富公謙恭節儉喜好禮節,和人談話,即使是年紀小地位低微的人也竭盡恭敬。然而他憑輕車簡從深入不可預料的敵國朝廷,責問敵國君臣,挫敗他們的言辭,折服他們的內心,沒有一句話稍微屈服,這就是所謂的大勇啊!他寫文章,雄辯而不華麗,質樸而不粗俗。平生舉薦的人很多,特別知名的有十多位,當世的人認爲他能瞭解人。

原文:

公諱弼,字彥國,幼篤學,有大度。范仲淹見而識之,曰:“此王佐才也。”懷其文以示晏殊,殊即以女妻之。天聖八年,以茂材異等中第。

會郭後廢,范仲淹爭之,貶知睦州。公上言:“朝廷一舉而獲二過,縱不能復後,宜還仲淹,以來忠言。”

趙元昊反,公上疏陳八事,且上言:“元昊遣使求割地,邀金帛,而詞甚倨,此必元昊腹心謀臣自請行者。宜出其不意,斬之都市。”議者以爲有宰相氣。擢知諫院。

元昊寇鄜延,中貴人黃德和引兵先走,劉平戰死。而德和誣奏平降賊,詔以兵圍守其家。公言:“平引兵來援,以奸臣不救,故敗,竟罵賊不食而死,宜恤其家。德和中官,怙勢誣人,冀以自免,宜竟其獄。”樞密院奏方用兵,獄不可遂。公言:“大臣附下罔上,獄不可不竟。”德和竟坐腰斬。

改知制誥,糾察在京刑獄。時有用僞牒爲僧者,事覺,乃堂吏爲之。開封按餘人而不及吏。公白執政,請以吏付獄。執政指其坐曰:“公即居此,無爲近名。”公正色不受其言,曰:“必得吏乃止。”

執政滋不悅,故薦公使契丹,欲因事罪之。歐陽修上書留公,不報。始受命,聞一女卒,再受命,聞一男生,皆不顧而行。得家書,不發而焚之,曰:“徒亂人意。”

慶曆三年,晏殊爲相,范仲淹爲參知政事,杜衍爲樞密使,韓琦與公副之,歐陽修爲諫官,皆天下之望。魯人石介作《慶曆聖德詩》,歷頌羣臣,曰:“維仲淹、弼,一夔一契。”天下不以爲過。

公恭儉好禮,與人言,雖幼賤必盡敬。然以單車入不測之虜廷,詰其君臣,折其口而服其心,無一語少屈,所謂大勇者乎!其爲文章,辯而不華,質而不俚。平生所薦甚衆,尤知名者十餘人,世以爲知人。