當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 元史馬亨傳文言文翻譯

元史馬亨傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

《元史》是系統記載元朝興亡過程的一部紀傳體斷代史,成書於明朝初年,以下是小編整理的關於元史馬亨傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

元史馬亨傳文言文翻譯

元史·馬亨傳

原文

馬亨,字大用,邢州南和人。憲宗三年,世祖徵雲南,留亨爲京兆榷課所長官。京兆是世祖的封藩地,,亨以寬簡治之,不事掊克,蒞政五年,民安而課裕。憲宗遣阿藍答兒等核籓府錢穀,亨時輦歲辦課銀五百錠輸之籓府,道出平陽,與之遇。亨策曰:“見之則銀必拘留,不見則必以罪加我,與其銀弗達王府,寧獲罪焉。”避而過之,阿藍答兒果怒,遣使逮之。既至,窮治百端,竟無所得。世祖知其誣,更賜銀三十二錠。中統元年,世祖即位,陝西四川立宣撫司,詔亨議陝西宣撫司事。尋賜金符,遷陝西、四川規措軍儲轉運使。尋建行省,命亨兼陝西行省左右司郎中。時興元畜糧五萬石欲轉餉大安軍,計傭直萬緡,衆推亨往。時丁內艱,以攝省府事強起之。至則以兵官丁產均其役,不閱月而事集。興元判官費正寅狡悍不法,亨白省府,欲以法繩之,反誣構行省前保關中有異謀。詔右丞粘合珪讞之,亨力辨,其冤構釋然。四年,遷陝西五路、西蜀四川廉訪都轉運使。未幾朝廷以考課,檄諸路轉運使至京師,並轉運司入總管府,授亨工部侍郎、解鹽副使。亨上言:“以考課定賞罰,其人甫集,而一切罷之,則是非安在?宜還其命書,俾仕者有所勸勉。”從之。有賈胡恃制國用使阿合馬,欲貿交鈔本,私平準之利,以增歲課爲辭。帝以問,亨對曰:“交鈔可以權萬貨者,法使然也。法者,主上之柄,今使一賈擅之,廢法從私,將何以令天下?”事遂寢。亨又建言立常平、義倉,謂備荒之具,而時以財用不足,止設義倉。七年,立尚書省,仍以亨爲尚書,領左部。尋爲平章阿合馬所忌以誣免官會大兵圍襄樊廷議河南行省調發軍餉詔以阿里爲右丞姚樞爲左丞亨爲僉省任其事十年,還京師,以病請告。十四年卒,年七十一。

(選自《元史馬亨傳》,有刪改)

譯文

馬亨,字大用,邢州南和人。憲宗三年,世祖徵雲南,留馬亨爲京兆榷課所長官。京兆是世祖的封藩地,馬亨簡政寬刑,不橫徵暴斂,經過五年,人民安居樂業,賦稅充足。憲宗派遣阿藍答兒等覈實世祖藩府的錢穀,馬亨當時正把去年所辦課銀五百錠運送到藩府,經過平陽與阿藍答兒相遇。馬亨內心盤算:“讓他們看見了,必然會把所徵課銀拿去;不讓他們看見,則必以罪加我。與其不能把銀運送到王府,勿寧我自己獲罪。”於是迴避了阿藍答兒。阿藍答兒知道後果然大怒,派人去王府逮捕馬亨。到了阿藍答兒那裏,對他進行百般審訊,始終一無所得。世祖知道是冤枉了馬亨,賜銀三十二錠。中統元年,世祖即位,設立陝西、四川宣撫司,詔令馬亨參與陝西宣撫司事。不久,賜金符,調爲陝西四川規措軍儲轉運使。不久建行省,命馬亨兼任陝西行省左司郎中。當時,興元儲糧五萬石,欲轉輸大安軍爲軍餉,計運輸力役費萬緡,推馬亨督運。馬亨母親去世,服喪期未滿即被起復爲攝省府事。馬亨到任則按兵官丁戶均其勞役,不到一月就把這件事辦完。興元判官費正寅,爲人狡猾強悍不法,馬亨請求省府對他繩之以法,他竟反誣行省在關中有異謀。朝廷詔令左丞粘合珪審問,馬亨極力辯白,才弄清這樁冤情。中統四年,調馬亨爲陝西五路、西蜀四川廉訪都轉運使。不久,朝廷令諸路轉運司至京進行成績考覈,到京則將轉運使併入總管府,授馬亨爲工部侍郎、解鹽副使。馬亨上書問:“以考課定賞罰,而諸轉運使來又罷他們的`官,像這樣,是非在哪裏?應還給他們的任命書,使爲官者有所勉勵。”朝廷依從。有西域商人,依靠制國用使阿合馬之勢,欲買下交鈔發行權,私奪政府管制物價之利。帝將此事問馬亨,馬亨說:“交鈔可以交易萬貨,這是法律的力量。法者,是皇上的權力,今讓一商人去操縱,廢法徇私,將如何行令於天下?”於是使那個西域商人的意圖未能實現。馬亨又提出建議的言論,設立常平倉、義倉,作爲備荒之用,而當時因財力不充足,只設義倉。七年,設立尚書省,以馬亨爲尚書,領左部。不久,因受平章阿合馬的忌恨,被誣告免官。時逢元軍圍襄樊,朝廷決定由河南行省調發軍餉,詔令阿里爲河南行省右丞、姚樞爲左丞、馬亨爲僉省任其事。至元十年,還至京師,因病請求辭官回鄉。至元十四年去世,七十一歲。