當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《明史·熊概傳》文言文翻譯

《明史·熊概傳》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

導語:對於《明史·熊概傳》文言文,各位可以嘗試競爭性進行翻譯。以下是小編整理的《明史·熊概傳》文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。

《明史·熊概傳》文言文翻譯

原文

熊概,字元節,豐城人。幼孤,隨母適胡氏,冒其姓。永樂九年進士。授御史。十六年擢廣西按察使。峒溪蠻大出掠,布政使議請靖江王兵遏之。概不可,曰:“吾等居方面,寇至無捍禦,顧煩王耶?且寇必不至,戒嚴而已。”已而果然。久之,調廣東。

洪熙元年正月,命以原官與布政使周幹、參政葉春巡視南畿、浙江。初,夏原吉治水江南還,代以左通政趙居任,兼督農務。居任不恤民,歲以豐稔聞。成祖亦知其誣罔。既卒,左通政嶽福繼之,庸懦不事事。仁宗監國時,嘗命概以御史署刑部,知其賢,故有是命。是年八月,幹還,言有司多不得人,土豪肆惡,而福不任職。宣宗召福還擢概大理寺卿與春同往巡撫南畿逝江設巡撫自此始。

浙西豪持郡邑短長爲不法。海鹽民平康暴橫甚,御史捕之,遁去。會赦還,益聚黨八百餘人。概捕誅之,已,悉捕豪惡數十輩,械至京,論如法。於是奸宄帖息。諸衛所糧運不繼,軍乏食。概以便宜發諸府贖罪米四萬二千餘石贍軍,乃聞於朝。帝悅,諭戶部勿以專擅罪概。

概用法嚴,奸民憚之,騰謗書於朝。宣德二年,行在都御史劾概與春所至作威福,縱兵擾民。帝弗問,陰使御史廉之,無所得,由是益任概。明年七月賜璽書獎勵。概亦自信,諸當興革者皆列以聞。時屢遣部官至江南造紙、市銅鐵。概言水澇民飢,乞罷之。

五年還朝,始複姓。亡何,遷右都御史,治南院事。行在都御史顧佐疾,驛召概代領其職,兼署刑部。九年十月錄囚,自朝至日宴,未暇食,忽風眩卒。賜祭,給舟歸其喪。

(節選自《明史·列傳第四十七》)

  翻譯

熊概,字元節,是豐城人。他幼年成了孤兒,隨母親改嫁至胡家,於是假託姓胡。永樂九年,中進士。後被授予御史的官職。十六年,升爲廣西按察使。峒溪蠻人大規模出動劫掠 ,布政使謀劃請靖江王的軍隊來阻止他們。熊概不同意,他說:“我等擔任地方長官,賊寇來時不能保衛抵禦,反而煩勞王爺嗎?況且賊寇肯定不來,只需警戒而已。”後來果然賊寇沒來。不久,他調任廣東。

洪熙元年正月,命他以原官的身份和布政使周幹、參政葉春巡視南畿、浙江。當初,夏原吉在江南治水回京後,朝廷讓左通政趙居任代替他,且兼管農業方面的事務。趙居任不體恤百姓,每年都上報說豐收。成祖也知道他欺騙。他死後,左通政由嶽福繼任,嶽福平庸懦弱,不做事情。仁宗代理國政時,曾命熊概以御史之銜代理刑部事務,仁宗知道他賢能,因此有這個任命。這年八月,周幹回京,說有關部門多任用非人,當地豪強肆意作惡,而嶽福又不管事。宣宗召回嶽福,升熊概爲大理寺卿,與葉春一同前往巡視安撫。南畿、浙江設巡撫之職自此而始。

浙西豪強握有郡縣官員的短處,長期做不法之事。海鹽縣百姓平康非常殘暴,御史要逮捕他,他逃掉了。正趕上大赦,他又回來了,還聚衆八百餘人。熊概將他逮捕誅殺。過後,又把幾十個罪大惡極的豪強全部逮捕,加刑具押送至京城,於是奸民馴服。各衛所的運糧不能爲繼,軍隊缺糧。熊概根據實際情況,自行決定發放各府贖罪米四萬二千餘石供給部隊,然後再上報朝廷。皇上很高興,傳諭戶部不要給熊概治以擅作主張之罪。

熊概執法嚴厲,奸民很害怕他,便將誹毀他的書上傳朝廷。宣德二年,行在都御史彈劾熊概與葉春所到之處擅用威權,獨斷專橫,放縱士兵騷擾百姓。皇上沒有過問,只暗中派御史去調查,但一無所得,由此更加信任熊概。第二年七月賜璽書獎勵他。熊概也很自信,應當興廢的事他都列出上奏。當時朝廷屢次派出部官到江南造紙、買銅鐵。熊概說洪水積澇,百姓饑饉,請求停止這種行動。

宣德五年,他回到朝廷,才改回原姓。不久,他升爲右都御史,掌管南都察院事務。行在都御史顧佐有病,朝廷通過驛傳召熊概代管他的職務,兼代理刑部。宣德九年十月,省察記錄犯囚的案卷,熊概從早到晚,都沒有空閒吃飯食。突然他感到暈眩,然後便去世了。皇上令使者前往祭奠,派船送他歸葬。

  《後漢書·韓棱傳》文言文翻譯

原文

韓棱字伯師,潁川舞陽人,弓高侯頹當之後也。世爲鄉里著姓。父尋,建武中爲隴西太守。

棱四歲而孤,養母弟以孝友稱。及壯,推先父餘財數百萬與從昆弟,鄉里益高之。初爲郡功曹太守葛興中風病不能聽政棱陰代興視事出入二年令無違者興子嘗發教①欲署吏棱拒執不從因令怨者章之事下案驗吏以棱掩蔽興病專典郡職遂致禁錮。顯宗知其忠,後詔特原之。由是徵辟,五遷爲尚書令,與僕射郅壽、尚書陳寵,同時俱以才能稱。肅宗嘗賜諸尚書劍,唯此三人特以寶劍,自手署其名曰:“韓棱楚龍淵,郅壽蜀漢文,陳寵濟南椎成。”時論者爲之說:以棱淵深有謀,故得龍淵;壽明達有文章,故得漢文;寵敦樸,善不見外,故得椎成。

和帝即位,侍中竇憲使人刺殺齊殤王子都鄉侯暢於上東門,有司畏憲,鹹委疑於暢兄弟。詔遣侍御史之齊案其事。棱上疏以爲賊在京師,不宜舍近問遠,恐爲奸臣所笑。竇太后怒,以切責棱,棱固執其議。及事發,果如所言。憲惶恐,白太后求出擊北匈奴以贖罪。棱覆上疏諫,太后不從。及憲有功,還爲大將軍,威震天下,復出屯武威。會帝西祠園陵,詔憲與車駕會長安。及憲至,尚書以下議欲拜之,伏稱萬歲。棱正色曰:“夫上交不謅,下交不黷,禮無人臣稱萬歲之制。”議者皆慚而止。尚書左丞王龍私奏記上牛酒於憲,棱舉奏龍,論爲城旦②。棱在朝數薦舉良吏應順、呂章、周行等,皆有名當時。及竇氏敗,棱典案其事,深竟黨與,數月不休沐③。帝以爲憂國忘家,賜布三百匹。

遷南陽太守,特聽棱得過家上冢,鄉里認爲榮。棱發擿奸盜,郡中震慄,政號嚴平,數歲,徵入爲太僕。九年冬,代張奮爲司空。明年薨。(選自《後漢書韓棱傳》)

翻譯

韓棱字伯師,潁川舞陽人,是弓高侯禿貴當之後代。世代爲鄉里大姓。父親韓尋,建武年間爲隴西太守。

韓棱4歲時失去父親,養母以孝友著稱。到了壯年,退讓父親的.餘財幾百萬給堂弟,鄉里人更加稱譽他的風格高尚。起先任郡裏功曹,太守葛興中風,病得不能處理政務,韓棱暗地裏代替葛興處理政事,出入二年,命令沒有違抗的。葛興兒子曾經想發佈文告安排官吏,韓棱拒絕不聽,葛興兒子於是令抱怨者上奏章告發韓棱。公文下達查覈,有關官吏認爲韓棱隱瞞葛興生病的情況,擅自掌管郡守職權,就將他關了起來。顯宗知道韓棱忠心,後來下詔特意赦免了他。從此徵召入朝,五遷爲尚書令,與僕射郅壽、尚書陳寵,同時都以才能著稱。肅宗曾賜給衆尚書劍,只有這3個人特別,是寶劍,並且親自寫上他們的名字叫:“韓棱楚龍淵,郅壽蜀漢文。寵濟南椎成”當時議論的人爲之解說:因爲韓棱淵深有謀略,所以得了龍淵;郅壽明達有文章,所以得到漢文;陳寵敦厚朴實,善於表現於外,所以得到椎成。

和帝即位,待中竇憲派人刺殺殤王之子都鄉侯劉暢於上東門,有關官吏害怕竇憲,都故意懷疑劉暢的兄弟。皇上詔遣御史到齊國查辦這件事,韓棱上疏認爲賊在京師,不應當舍近問遠,恐怕被奸臣嘲笑。竇太后發怒,深深責備韓棱,韓棱堅持他自己的看法。等到事情揭發後,果然如韓棱所言。竇憲很惶恐,向太后請求出擊北匈奴以贖罪。韓棱又上書勸諫,竇太后不聽從。等到竇憲立了功,回來做了大將軍,威震天下,又出兵駐紮武威。這時皇帝西往祭祀園陵,詔竇憲與車駕相會於長安。竇憲到後,尚書以下的官吏商議拜見竇憲時,伏地口稱“萬歲”。韓棱正顏厲色地說:“對上不諂媚,對下不褻瀆,按禮無人臣稱萬歲的制度。”議論的人都慚愧地作罷論。尚書左丞王私自奏記上牛酒給竇憲,韓棱舉奏王龍,判處王龍城旦罪。韓棱在朝廷數次薦舉良吏應順、呂章、周紆等,都有名於當時。等到竇憲失敗,韓棱負責查究這個案子,深入徹底地追究其黨羽,幾個月都沒有休假。皇帝認爲韓棱憂國忘家,賜給他布三百匹。

韓棱升爲南陽太守,朝廷特讓他回家上祖墳祭祖,鄉里以爲榮耀。韓棱揭發奸盜壞人,郡中壞人都很害怕,爲政嚴肅公平。幾年後,徵入爲太僕。九年冬,代替張奮爲司空的官職。第二年逝世。