當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 明史張輔傳文言文翻譯

明史張輔傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

導語:說到文言文翻譯,很多人都會害怕,感覺特別有難度。其實文言文翻譯也不難,但是要掌握一定的技巧哦!下面是小編爲你整理的明史張輔傳文言文翻譯,希望對你有幫助!

明史張輔傳文言文翻譯

明史張輔傳

張輔,字文弼。永樂三年進封新城侯。安南黎季犛弒其主,自稱太上皇……帝大怒,命成國公朱能爲徵夷將軍,輔爲右副將軍,會左副將軍西平侯沐晟,分道進討。四年十月,能卒于軍,輔代領其衆。自憑祥進師,檄季犛二十罪。道芹站,走其伏兵,抵新福。晟軍亦至,營於白鶴。安南有東、西二都,依宣、洮、沲、富良四江爲險,賊緣江南北岸立柵聚舟其中築城於多邦隘城柵橋艦相連九百餘里兵衆七百萬欲據險以老輔師輔自新福移軍三帶州,造船圖進取。敕拜輔爲將軍。十二月,輔軍次富良江北,遣驃騎將軍朱榮破賊嘉林江,遂與晟合軍進攻多邦城。佯欲他攻以懈賊,令都督黃中等將死士,人持炬火銅角,夜四鼓,越重濠,雲梯傅其城。都指揮蔡福先登,士蟻附而上,角鳴,萬炬齊舉,城下兵鼓譟繼進,遂入城,賊大潰。盡焚緣江木柵。進克東都,輯吏民,撫降附,來歸者日 以萬計。遣別將李彬,又分軍破賊援兵。季犛焚宮室倉庫逃入海。仁宗即位,掌中軍都督府事,進太師,並支二俸。成祖喪滿二十七日,帝素冠麻衣以朝。而羣臣皆已從吉,惟輔與學士楊士奇服如帝。帝嘆曰:“輔,武臣也,而知禮過六卿。”宣德元年,漢王高煦謀反,誘諸功臣爲內應,潛遣人夜至輔所。輔執之以聞,盡得其反狀,因請將兵擊之。帝決策親征,命輔扈行。事平,加祿三百石。輔雄毅方嚴,治軍整肅,屹如山嶽。三定交南,威名聞海外。歷事四朝,連姻帝室,而小心敬慎,與蹇、夏、三楊,同心輔政。二十餘年,海內宴然,輔有力焉。王振擅權,文武大臣望塵頓首,惟輔與抗禮。

[參考譯文]

張輔字文弼。永樂三年,進封爲新城侯。安南的黎季斧殺其國王,自稱太上皇……皇上大怒,命成國公朱能爲徵夷將軍,張輔爲右副將軍,會同左副將軍西平侯沐晟,分道進討。四年十月。朱能死於軍中,張輔取代他統領部衆。從憑祥進軍,發檄歷數黎季嫠二十條罪狀。取道芹站,擊走其伏兵,抵達新福。沐晟的隊伍也到來,紮營於白鶴。安南有東、西兩都,依宣、洮、沲、富良四江爲險,賊人沿着江南北兩岸立柵,把船集中在江中,在多邦隘築城,城柵橋艦相連九百餘里,兵衆七百萬,想據險固守,疲勞張輔的隊伍。張輔從新福移駐三帶州,製造船艦,準備攻隘。敕令任張輔爲將軍。十二月,張輔推進到富良江北紮營,派驃騎將軍朱榮在嘉林江擊破賊兵,於是與沐晟合軍進攻多邦城。他裝作要進攻他處,以使賊人放鬆戒備,令都督黃中等人率敢死士兵,每人都持火炬和銅角,在夜間四鼓時分,越過重壕,用雲梯登城。都指揮蔡福先登,士卒們也紛紛攀附而上,然後吹響號角,萬支火炬同時(點燃)高舉,城下之兵吶喊而進,於是攻進城中,賊人大敗。全部焚燒了其沿江木柵。官軍進而攻克東都,安撫官民和歸附者,來歸順的`人每天數以萬計。張輔派別將李彬,又分兵擊破賊人的援軍。黎季嫠焚燒宮室倉庫後逃到海上。仁宗即位後,張輔掌中軍都督府事務,進封爲太師,並支給二職俸祿。成祖喪期滿二十七日時,皇上戴素冠穿麻衣臨朝,而羣臣都已改爲吉服,只有張輔和大學士楊士奇穿戴與皇上一樣。皇上嘆道:“張輔是員武臣,而他知禮則超過了六卿。”從此更加敬重他,皇上嘆道:“張輔 是員武臣,而他知禮則超過了六卿。”宣德元年,漢王朱高煦造反,引誘功臣們做內應,暗中 派人夜間去張輔的住所。張輔抓住他報告了皇上,查獲了漢王造反的證據,便請求率兵去攻打他。皇上決定親征,命張輔隨行。事平之後,給張輔加祿米三百石。張輔剛毅威嚴,治軍整肅,屹立如山。他三次平定交趾,威名遠傳海外。他歷事四朝,與帝室連姻,但仍小心謹慎,與蹇義、夏原吉和三楊同心輔政。二十餘年間,國家太,平無事,張捕是有功勞的。王振專權時,文武大臣遠遠見到就行叩拜禮,只有張輔與他行平等的禮。