當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 明史孫振基傳文言文翻譯

明史孫振基傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

孫振基,字肖岡,潼關衛人。萬曆裏二十九年進士。下面是小編收集整理的明史孫振基傳文言文翻譯,希望對您有所幫助!

明史孫振基傳文言文翻譯

明史孫振基傳

孫振基,字肖岡,潼關衛人。萬曆二十九年進士。除莘縣知縣,調繁安丘。三十六年四月,以治行徵,與李成名等十七人當授給事中,先除禮部主事。四十年十月命始下,振基得戶科。時吏部推舉大僚,每患乏才,振基力請起廢。

韓敬受業宣城湯賓尹。賓尹分校會試,敬卷爲他考官所棄。賓尹搜得之,強總裁侍郎蕭雲舉、王圖錄爲第一。榜發,士論大譁。知貢舉侍郎吳道南欲奏之,以雲舉、圖資深,嫌擠排前輩,隱不發。事三年,會進士鄒之麟分校順天鄉試,所取童學賢有私,於是御史孫居相併賓尹事發之。下禮官會吏部都察院議顧不及賓尹事振基乃抗疏請並議未得命禮部侍郎翁正春等議黜學賢謫之麟亦不及賓尹等。振基謂議者庇之,再疏論劾。帝乃下廷臣更議。

初,賓尹嘗奪生員施天德妻爲妾,不從,投繯死。諸生馮應祥、芮永縉輩訟於官,爲建祠,賓尹恥之。後永縉又發諸生梅振祚宣祚朋淫狀。御史熊廷弼素交歡賓尹,判牒言此施、湯故智,欲藉雪賓尹前恥,杖殺永縉。時南北臺諫議論方囂,各自所左右。孫振基等上疏持勘議甚力。而給事中官應震、張篤敬、元詩教等駁之,疏凡數十上。振基及諸給事御史復極言廷弼當勘,斥應震等黨庇,自是黨廷弼者頗屈。帝竟納瑋言,令廷弼解職。其黨大恨。吏部尚書趙煥者,惟詩教言是聽,乃以年例出振基於外。

振基勁直敢言。居諫垣僅半歲,數有建白。既去,科場議猶未定,策覆上疏極論。而賓尹黨必欲十七人並罪,以寬敬。孫慎行代正春,復集廷臣議。仍坐敬關節,而爲十七人昭雪。賓尹、敬有奧援,外廷又多助之,故議久不決。凡與敬爲難者,朝無一人。振基尋以憂去,卒於家。

譯文:

孫振基,字肖岡,潼關衛人。萬曆裏二十九年進士。授官莘縣知縣,有人到政務繁重的安丘。三十六年四月,由於爲政有成績被徵召,授給事中,先授官禮部主事,四十年十月任命才下達,孫振基得任戶科。當時吏部推舉大官,總是憂慮朝廷內外沒有優秀人才,孫振基於是極力請求重新啓用被貶黜的官員。

韓敬受業於宣城湯賓尹,湯賓尹任會試閱試卷的考官,韓敬的試卷被其他考官所摒棄。湯賓尹找到了它,強迫總裁侍郎蕭雲舉、王圖錄用韓敬爲第一。發榜後,文士議論強烈。知貢舉侍郎吳道楠想上奏這件事,因爲蕭雲舉、王圖資歷深,隱忍沒有揭發。事情過去了三年,恰巧進士鄒之麐任校閱順天鄉試的考官,錄取童學賢有偏私,於是御史孫居相以此事連同湯賓尹的事一起揭發。交付禮官,會同吏部都察院商議,只是沒有涉及湯賓尹的事。孫振基於是上疏直言請求一併議處,沒有得到同意。禮部侍郎翁正春等議論罷黜童學賢,貶謫鄒之麐,也沒有議論湯賓尹等人。孫振基認爲商議的人庇護他們,再次上疏彈劾。皇帝才交付朝臣重新審議。

當初,湯賓尹在家居住時,曾經奪取秀才施天德的妻子爲妾,施天德的妻子不屈從,自縊而死,諸生馮應祥、芮永縉等人控告到官府,給施天德的妻子建祠堂,湯賓尹以此爲恥。後來芮永縉又揭發梅振祚淫*的罪狀。御史熊廷弼素來和湯賓尹交好,判決的'文書說這是施天德對付湯賓尹的老辦法,打算藉此洗雪湯賓尹以前的恥辱,用木杖打死了芮永縉。當時南北臺諫正爭論喧囂,各有所袒護。孫振基等人上疏主張審覈很是用力。而給事中官應震、張篤敬、元詩教等人反對這樣,奏疏共幾十封上呈。孫振基及衆給事中御史又極力進言熊廷弼應當審問,斥責官應震等結黨營私,此次與熊廷弼結黨的人大爲理屈。皇帝終於採納了進言,下令熊廷弼解除職務。他的同黨非常怨恨,吏部尚書趙煥,只聽元詩教的話,於是藉助常例將孫振基調到外地。

孫振基剛強正直敢於進言。任諫官僅半年,多次有進諫。離開後,科場的爭議還沒有平息,劉策又上疏竭力論述。而湯賓尹的同黨一定要將十七人治罪,來安慰韓敬。孫振基代替翁正春,再次召集朝臣商議。仍然判定韓敬暗中行賄勾結官吏有罪,爲十七人昭雪。湯賓尹、韓敬有外援,朝廷又多幫助,所以議論長久不能決定。凡與韓敬作對的,朝中沒有一人。孫振基不久因憂慮成病離開,在家中去世。