當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 明史陳以勤傳文言文翻譯

明史陳以勤傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

陳以勤,字逸甫,南充人。嘉靖二十年考中進士。選任爲庶吉士,授任爲檢討。下面是小編收集整理的明史陳以勤傳文言文翻譯,希望對您有所幫助!

明史陳以勤傳文言文翻譯

明史陳以勤傳

陳以勤,字選甫,南充人。嘉靖二十年進士。選庶吉士,授檢討。久之,充裕王講官,遷修撰,進洗馬。時東宮位號未定,羣小多構釁。世宗於父子素薄,王歲時不得燕見。常祿外例有給賜王亦不敢請積三歲邸中窘甚王左右以千金賄嚴世蕃世蕃喜以屬戶部得並給三歲資。然世蕃常自疑,一日屏人語以勤及高拱曰:聞殿下近有惑志,謂家大人何?拱故爲謔語,以勤正色曰:君安從受此言?世蕃默然去。裕邸乃安。爲講官九年,有羽翼功,而深自晦匿,王嘗書忠貞二字賜之。父喪除,還爲侍讀學士,掌翰林院。穆宗即位,以勤自以潛邸舊臣,條上謹始十事。其言攬權、聽言尤切。

詔嘉其忠懇。穆宗朝講希御,政無所裁決,近幸多緣內降得厚恩。以勤請勵精修政,帝心動,欲有所舉措,卒爲內侍所阻,疏亦留中。四年,條上時務因循之弊,請慎擢用。帝嘉之,下所司議。高拱掌吏部,惡所言侵己職,寢其奏,惟都察院議行贓吏一事而已。初,以勤之入閣也,徐階爲首輔,而拱方向用,朝士各有所附,交相攻。以勤中立無所比,亦無私人,競階與拱去,無訾及之者。及拱再入,與趙貞吉相軋,張居正復中構之。以勤與拱舊僚,貞吉其鄉人,而居正則所舉士也,度不能爲解,恐終不爲諸人所容,力引疾求罷。遂進兼太子太師、吏部尚書,賜敕馳傳歸,詔其子編修於陛侍行。後二年,拱被逐,倉皇出國門,嘆曰:南充,哲人也。以勤歸十年,年七十。復頒上方銀幣,命於陛馳歸賜之,且敕有司存問。又六年卒。贈太保,諡文端。

譯文:

陳以勤,字逸甫,南充人。嘉靖二十年考中進士。選任爲庶吉士,授任爲檢討。很久之後,充任裕王講官,升任修撰,晉升爲洗馬。當耐,太子的位號還沒有確定,小人們多次製造事端。世宗對於父子之情一向很淡薄,裕王一年時間也難以被召見。正常的俸祿外,按照規矩還有供給賞賜,裕王也不敢請求。過了三年,府中很窘迫。裕王左右的人用一千金賄賂嚴世番,嚴世番高興,因此吩咐戶部,得以一起供給三年的財物。但是,嚴世番常暗自懷疑,一天使其他人迴避後對陳以勤和高拱說:聽說太子殿下近來疑心,他說過皇上父親什麼嗎?

高拱故意用一些戲謔的話來回答,陳以勤聽後(對嚴世蕃)正色說:你從哪裏聽到這些話?嚴世番默然離去,裕王府這才安定下來。陳以勤擔任講官九年,有輔助保護的功勞,卻深深藏匿自己,裕王曾經寫忠貞兩個字賜給他。父喪期滿服除,回來後仍擔任侍講學士,掌管翰林院。穆宗即位,陳以勤以太子舊臣的身份,分條呈上謹慎開始行政的十件事情。他陳述收攬權利、聽取諫言尤其懇切。皇帝下詔嘉獎他的忠心誠懇。穆宗朝講很少駕臨,政事無法裁決,身旁受寵的人多因爲宮內的.降旨獲得厚恩。陳,勤請求皇上振奮精神、修明政教,皇帝內心觸動,想有所舉動,最終被內侍阻止,奏疏也留在宮中。四年分條呈上時政因循守舊的弊端,請求慎重提升任用。皇帝嘉獎他,下交有關部門商議。高拱掌管吏部,厭惡陳以勤說的侵害自己的職分,停止了他的奏疏 不用,所用的只有都察院商議施行懲治贓官一事而已。

起初,陳以勤入值內閣,徐階任首輔大臣,而高拱剛剛被任用,朝廷士大夫各有所依附,相互攻擊。陳以勤中立無所朋比,也不偏私某人,直到徐階和高拱離去,沒有詆譭他的人。到高拱再次入內閣,與趙貞吉相互傾軋,張居正又從中間構陷。陳以勤與高拱是舊罔僚,趙貞吉是他的同鄉,而張居正又是他舉薦的,揣度不能爲他們調停,恐怕最終不會被衆人所容,極力稱痛請求罷免官職。於是,升任爲太子太師、吏部尚書,賞賜乘坐驛站快車還鄉,詔令他的兒子陳於陛擔任編修侍奉皇上出行。之後兩年,高拱被驅逐,倉皇出國都城門,慨嘆說:陳以勤,是明哲保身的人啊。陳以勤歸鄉十年,七十歲了。皇帝又送發宮廷中的銀幣,命令陳於陛快速回鄉賞賜他,並且敕令主管官員慰問。又過了六年,去世。追贈太保,諡號爲文端。