當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《明史·子春傳》文言文原文及翻譯

《明史·子春傳》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.51W 次

原文

《明史·子春傳》文言文原文及翻譯

子春,字若木,萬曆三十二年進士。歷知高陽、獻二縣,徵授御史。太僕少卿徐兆魁攻李三才,因痛詆顧憲成。春三疏首發其憸邪。出按湖廣,請予禮部侍郎郭正域及光祿少卿顧憲成卹典。楚宗人以訐僞王事,錮高牆者甚衆,春爲訟冤,尋復請釋回故宗家屬,語甚切至。咸寧知縣滿朝薦久系,奏請釋之,因請並釋王邦才、卞孔時。又再疏劾守備中官杜茂,且備陳採榷之害,言:“臣不忍皇上聽小人之謀,名出漢桓、唐德下,爲我明基禍之主。”帝以湖廣地爲福王莊田。春三疏力爭,帝降旨切責。葉向高致政去,方從哲爲首輔。春抗疏言:“今天下人材則朝虛野實,貨財則野虛朝實。從哲不能救正,而第於福王則無事不曲從。臣嘗嘆皇上有爲堯、舜之資,而輔佐無人。僅得王家屏、沈鯉,又俱不信用。其餘大抵庸惡陋劣,奸回媢嫉之徒,不意至從哲而風益下。臣聞從哲每向人言,輒雲內相之意,是甘爲萬安、焦芳,曾趙志皋,沈一貫之不若也。”從哲疏辨乞去。帝慰留,而責春妄言瀆奏,出爲福建右參議。尋丁父艱。天啓初,起故官。召爲尚寶少卿,歷遷光祿卿。五年,魏忠賢黨門克新劾春倚恃東林,父作子述,削籍歸。

崇禎九年召拜通政使遷戶部右侍郎歷尚書總督倉場條行釐弊十事以勞瘁予告未幾起南京戶部尚書。疏請皇太子出閣,從之。累疏引疾,不允。九年,條上戰守之策,並論賊三可擊狀。帝如議敕行。十一年,黃道周、劉同升等諫楊嗣昌奪情,被貶謫。範景文等疏救,春名與焉。明年正月,削景文籍,置春不問。春爲御史,甚有聲。及居大僚,循職無咎。會上疏請改折白糧,忤旨,罷歸。是年卒。

(節選自《明史列傳一百十九》)

譯文

子春,字若木,於萬曆三十二年中進士。先後擔任高陽、獻二縣知縣,後被授予御史一職。太僕少卿徐兆魁攻擊李三才,於是大肆詆譭顧憲成。子春多次上奏揭發他陰險。後出任湖廣巡按,請求朝廷給予禮部侍郎郭正域及光祿少卿顧憲成隆正的喪禮。楚宗人因爲攻擊僞造王事,被禁錮在高牆裏的人很多,子春替他們訴冤,不久又請求釋放以前的宗人家屬,語氣很懇切。咸寧知縣滿朝薦被關了很久,子春上奏請求釋放他,於是請求一併釋放王邦才、卞孔時。又再次上疏彈劾守備中官杜茂,並且詳細陳訴採礦和徵稅的危害,說:“我不忍心看到皇上聽信奸邪小人的主意,名聲在漢桓帝、唐德宗之下,成爲我大明朝肇禍(滋生禍根)的君主。”

皇帝把湖廣一帶的`土地作爲福王的莊田。子春多次上疏力爭,皇帝下旨嚴厲責備他。葉向高辭職離開,方從哲擔任首輔。子春上疏反對說:“現在天下的人才,在朝廷的不多,而在民間的多,物資財物卻民間少,朝廷多。方從哲不能匡正這一現象,而福王卻萬事委曲順從。我曾經嘆惜皇上有堯、舜那樣的資質,但缺乏輔佐之人。只得到王家屏、沈鯉,卻又都不信任重用。其餘大多是庸俗醜惡鄙陋之人,或陰險狡詐之徒,沒想到到了方從哲時,風氣更加敗壞。我聽說方從哲經常向人說,就說內相之意,是甘心做萬安、焦芳,曾趙志皋那樣的人,連沈一貫都不如他呀。”方從哲上奏辯解,並請求辭職,皇上對他勸慰挽留,而責怪子春隨意亂說輕率上奏,將其外放擔任福建右參議。不久回家爲父守喪。天啓初年,復職。擔任尚寶少卿,又升任光祿卿。五年,魏忠賢黨羽門克彈劾子春倚仗東林黨人,父寫兒子轉述,子春被罷職回家。

崇禎九年,召回朝,擔任通政使,升任戶部右侍郎,後擔任尚書,全面負責倉場條行釐弊等十件事,因爲過於勞累請求休假,不久,擔任南京戶部尚書。上疏請皇太子出閣,皇帝聽從了他。多次上疏請求病退,皇帝不準。九年,逐條上奏戰守之策,並且討論如何擊敗反賊。皇帝聽從並實施。十一年,黃道周、劉同升等上奏楊嗣昌未按時守喪,楊嗣昌被貶謫。範景文等上疏挽救,子春聯名上奏。第二年正月,範景文被罷官,沒處理子春。子春擔任御史,很有名聲。直到當大官,一直遵守職分,無過錯。恰逢上疏請求改折漕糧,觸犯皇帝旨意,罷職回家。這一年掛了。