當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯

《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

翻譯文言語句是考查文言文綜合能力的有效方法,近年來高考語文全國卷都把主觀性翻譯題的分值提高到了10分,在整個文言文閱讀中的比重增大了,理解:文言文翻譯的鑰匙。這就要求考生在平時就要做好翻譯訓練,提高自己的翻譯能力。使自己的翻譯在準確明白、沒有語病的基礎上;既能體現原文語言特色,又符合現代漢語的習慣。併力爭使自己的翻譯做到文筆優美生動,富有表現力。接下來小編爲你帶來《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯,希望對你有幫助。

《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯

袁樞,字機仲,建之建安人。幼力學,嘗以《修身爲弓賦》試國子監,周必大、劉珙皆期以遠器。試禮部,詞賦第一人,教授興化軍。

爲禮部試官。常喜誦司馬光《資治通鑑》,苦其浩博,乃區別其事而貫通之,號《通鑑紀事本末》。參知政事龔茂良得其書奏於上孝宗讀而嘉嘆以賜東宮及分賜江上諸帥且令熟讀日治道盡在是矣

他日,上問袁樞何官,茂良以實對,上日:“可與寺監簿。”於是以大宗正簿召登對,即因史書以言日:“臣竊聞陛下嘗讀《通鑑》,屢有訓詞,見諸葛亮論兩漢所以興衰,有戒,垂法萬世。”遂歷陳往事,自漢武而下至唐文宗,偏聽奸佞,致於禍亂。上日:“朕不至與此曹圖事帷幄中。”樞謝日:“陛下之言及此,天下之福也。”

兼國史院編修官,分修國史傳。章悼家以其同裏,宛轉請文飾其傳,樞日:“吾爲史官,書法不隱,寧負鄉人,不可負天下後世公議。”時相趙雄總史事,見之嘆日:“無愧古良史。”

遷大理少卿。通州民高氏以產業事下大理,殿中侍御史冷世光納厚賂曲庇之,樞直其事以聞,人爲危之。上怒,立罷世光,以朝臣劾御史,實自樞始。詔權工部侍郎。因論大理獄案請外,有予郡之命,既而貶兩秩,寢前旨。光宗受禪,敘復元官。

擢右文殿修撰、知江陵府。江陵瀕大江,歲壞爲巨浸,民無所託。楚故城楚觀在焉,爲室廬,徙民居之,以備不虞。種木數萬,以爲捍蔽,民德之。開禧元年,卒,年七十五。

創作《易傳解義》及《辯異》《童子問》等書藏於家。

(選自《宋史·袁樞傳》,有刪改)

譯文:

袁樞,字機仲,建寧府建安縣人。少年時努力學習,曾經用《修身爲弓賦》在國子監應試,周必大、劉珙都用遠大前程期許他。參加禮部考試,考詞賦第一名,擔任興化軍教授。

擔任禮部試官。喜愛誦讀司馬光的《資治通鑑》,苦惱它盛大廣博,於是辨別它裏面的事件而貫穿在一起,稱爲《通鑑紀事本末》。參知政事龔茂良得到他的書,獻給皇帝,孝宗讀了嘉獎贊嘆,拿來賜給太子以及沿江各 將帥,而且命令他們熟讀,回答:“治國的方法都在這裏。”

後來有一天,皇帝問袁樞現任什麼官,龔茂良按實回答,皇帝回答:“可以任他爲寺監簿。”於是憑着大宗正簿的身份上朝對答皇帝的詢問,就根據史書進言回答:“我私下聽回答陛下曾讀《通鑑》,多次有教導的'話,看到諸葛亮 談論兩漢興衰的原因,有告誡,流傳示範萬世。”於是依次陳述古代的事,從漢武帝以後到唐文宗,偏聽邪惡人的 話,造成禍亂。皇帝回答:“我不至於和這些人在朝廷策劃國事。”袁樞道歉回答:“陛下的話回答到這裏,是天下人的福氣。”

兼任國史院編修官,分工負責國史傳記。章悖因爲是袁樞的同鄉,委婉地請求袁樞用文辭修飾他的傳記, 袁樞回答:“我是史官,記載史事的原則是不隱瞞,寧願對不起老鄉,不可以對不起天下後世的公正的評論。”當時 宰相趙雄總管修史的事,見到這事感嘆回答:“不愧於古代的優秀史官。”

升任大理少卿。通州百姓高氏因爲產業的事被關進大理獄,殿中侍御史冷世光接受鉅額賄賂偏斜包庇高 氏,袁樞原原本本地把事情報告皇帝,大家替袁樞擔心。皇帝生氣,立即罷免了冷世光,以朝廷官員的身份彈劾御史,實際上是從袁樞開始的。朝廷下詔讓袁樞代理工部侍郎。由於議論大理寺案件請求調外地就職,有給他郡守的任命,接着貶官兩級,停止以前的任命。光宗繼位,恢復原來的官職。

提拔爲右文殿修撰、江陵府知府。江陵靠近長江,每年被沖垮成一片汪洋,百姓無處安身。楚國的舊城楚觀還在,建草房,遷移百姓居住在那裏,以防備意外之事。種樹木幾萬株,作爲屏障,百姓感激他。開禧元年,去世,享年七十五歲。

創作《易傳解義》和《辯異》《童子問》等書藏在家裏。