當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋史·席旦傳》原文及翻譯

《宋史·席旦傳》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.35W 次

宋史》是二十四史之一,收錄於《四庫全書》史部正史類。下面是小編整理的《宋史·席旦傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!

《宋史·席旦傳》原文及翻譯

《宋史·席旦傳》原文:

席旦,字晉仲,河南人。七歲能詩,嘗登沉黎嶺,得句警拔,觀者驚異。元豐中,舉進士,禮部不奏名。時方求邊功,旦詣闕上書言:“戰勝易,守勝難,知所以得之,必知所以守之。”神宗嘉納,令廷試賜第。

徽宗召對,遷右司諫。御史中丞錢遹率同列請廢元祐皇后而冊劉氏爲太后,旦面質爲不可。遹劾旦陰佐元祐之政,左轉吏部員外郎。俄拜御史中丞兼侍講。內侍郝隨驕橫,旦劾罷之,都人誦其直。帝以其章有“媚惑先帝”之語,嫌爲指斥,旋改吏部侍郎,召爲戶部侍郎。

以顯謨閣直學士知成都府。自趙諗以狂謀誅後,蜀數有妖言,議者遂言蜀土習亂。或導旦治以峻猛旦政和平徙鄭州入見言蜀人性善柔自古稱兵背叛皆非其土俗願勿爲慮遂言:“蜀用鐵錢,以其艱於轉移,故權以楮券,而有司冀贏羨,爲之益多,使民不敢信。”帝曰:“朕爲卿損數百萬虛券,而別給緡錢與本業,可乎?”對曰:“陛下幸加惠遠民,不愛重費以救敝法,此古聖王用心也。”自是錢引稍仍故。

坐進對淹留,黜知滁州。久之,帝思其治蜀功,復知成都。朝廷開西南夷,黎州守詣幕府白事,言云南大理國求入朝獻,旦引唐南詔爲蜀患,拒卻之。已而威州守焦才叔言,欲誘保、霸二州內附。旦上章劾才叔爲奸利斂困諸蕃之狀,宰相不悅,代以龐恭孫,而徙旦永興。恭孫俄罪去,加旦述古殿直學士,復知成都。時郅永壽、湯延俊納土,樞密院用以訹旦,旦曰:“吾以爲朝廷悔開疆之禍,今猶自若邪?”力辭之。卒於長安,年六十二,贈太中大夫。旦立朝無所附徇,第爲中丞時,蔡王似方以疑就第,旦糾其私出府,請推治官吏,議者哂之。(選自《宋史席旦傳》,有刪改 )

《宋史·席旦傳》譯文:

席旦,字晉仲,河南人。七歲就能作詩,曾經登上沉黎嶺,寫下出類拔萃的詩句,看到的人非常吃驚。元豐年間,參加進士考試,禮部沒有把他的名字上呈皇帝。當時正要開拓邊疆,席旦到朝廷上書說:“取得勝利比較容易,鞏固勝利卻很難,知道怎麼得到它,就一定知道怎麼守住它。”神宗高興地接受了他的意見,命令廷試時賜席旦進士及第。

徽宗召席旦入朝對答,升任右司諫。御史中丞錢遹率領同僚請求廢除元祐皇后而冊封劉氏爲皇太后,席旦當面質疑認爲不能這樣做。錢遹彈劾席旦暗中維護元祐時期的政策,被降職轉任吏部員外郎。不久授任御史中丞兼侍講。宦官郝隨驕橫跋扈,席旦彈劾罷免了他,京城人讚揚他正直。皇帝因爲席旦的奏章中有“ 諂媚迷惑先帝”之話,懷疑席旦有所指責,席旦隨即改任吏部侍郎,擔任戶部侍郎。

憑着顯謨閣直學士的.身份擔任成都知府。自從趙諗因爲有狂妄的陰謀而被殺後,蜀地多次出現怪誕的邪說,議事的人於是說蜀地有叛亂的風氣。有人勸席旦用嚴厲兇狠的辦法治理,席旦治理政策平和,調任鄭州。入朝拜見皇帝,說:“蜀地人性情善良溫和,自古以來起兵叛亂的都不是蜀人本地的風氣,希望不要擔憂。”於是又說:“蜀地使用鐵錢,因爲鐵錢難以搬移,所以暫時用紙幣,而有些官員希望盈餘,發行紙幣越來越多,使老百姓不敢相信。”皇帝說:“我爲你減少幾百萬虛幣,而另外給緡錢用於本業,可以嗎?”席旦回答說:“陛下賜予遠方的百姓恩惠,不吝惜用巨資來補救不合適的法度,這是古代聖王的用心。”從此發行鈔票逐漸恢復原樣。

犯了拖延入朝對答之罪,被貶爲滁州知州。過了一段時間,皇上想到他治理蜀地的功勞,又讓他任成都知府。朝廷開發西南少數民族地區,黎州守官到席旦的官署報告事情,說大理國請求入朝進貢,席旦舉唐朝南詔成爲蜀地的禍患的例子,拒絕了這件事。不久威州守官焦才叔說,想誘使保、霸二州依附。席旦上奏章彈劾焦才叔爲了私利壓榨困擾各個少數民族的情況,宰相不高興,讓龐恭孫替代席旦的職務,而調席旦到永興。龐恭孫不久因犯罪離職,晉升席旦爲述古殿直學士,又擔任成都知府。當時郅永壽、湯延俊歸附,樞密院用這件事威脅席旦,席旦說:“我以爲朝廷後悔開發疆土造成了禍患,現在仍然還是那樣嗎?”極力要求辭職。在長安去世,享年六十二歲,追贈太中大夫。席旦在朝廷上不依附順從別人,被任命爲中丞的時候,蔡王趙似正因爲被懷疑而限制在府第,席旦彈劾趙似正私自出府第,請求官吏審問定罪,議論的人譏笑席旦。